Michael Neuhold Homepage
Startseite >
Etymologica Selecta >
Modus, Status, Corpus
Anlass zu dieser Seite war der Umstand, dass die überwiegende Zahl meiner Entwicklerkollegen (als rühmliche Ausnahme sei Roman genannt) Stati als Mehrzahl für Status verwendet – etwas, bei dem sich dem gelernten Lateiner der Magen umdreht. Ursache dafür dürfte die falsche Analogie von Modus - Modi sein. Oder vielleicht auch die des Ital. lo stato - gli stati.
-us ist eine lat. Endung, die drei verschiedenen Deklinationen angehören kann. Allerdings hat das Dt. die lat. Pluralia nicht immer 1:1 übernommen. Lateinkenntnisse allein reichen hier nicht aus. Ich habe drei Wörterbücher konsultiert, sie werden durch die Siglen D (Duden), Ö (Österr. Wörterbuch) und W (Wahrig) bezeichnet. W- bedeutet, dass das Wort nicht im Wahrig enthalten ist, ÖW- entsprechend weder im Österr. Wörterbuch noch im Wahrig.
Die Wörterbücher haben sich schon vor Jahren der reinen Sprachdeskription verschrieben. Abgesehen von den amtlichen Regelungen beschreiben sie einfach, wie die Sprache von (mehr oder wenig gebildeten?) Sprechern (oder wohl eher Schreibern) verwendet wird. W z.B. basiert auf einer Datenbank, die Artikel des gehobenen Journalismus speichert. Doch ergibt sich hier ein Rückkopplungseffekt: wenn nämlich der Journalist nachschaut, wie es im W steht, und dieser wiederum einen so entstandenen Artikel zur Grundlage seiner Lemmata macht. Und was passiert, wenn Schriftliches (und sei es um des komischen Effekts willen) die vox populi wiedergibt? Doch selbst wenn zehntausend proletarische Großmütter Sätze wie „Schantall, mach ma' die Omma ein Eis!“ absondern, hat das nichts im Wörterbuch verloren. Und wenn zehntausend halbgebildete Autoren der Virus oder der Portikus schreiben, bleibt es einfach nur falsch. Ich gebe im Folgenden wieder, was in den Wörterbüchern steht, doch: Caveat lector!
Nach dem Vorbild des W habe ich bei einigen Wörtern die betonte Silbe durch Punkt (kurz) oder Strich (lang) unter dem Vokal bezeichnet.
Diese Substantiva gehören im Lat. zu den Mask. der o-Dekl., ihr Pl. endet auf -ī. Im Dt. endet der Pl. aber oft auf -usse oder -en oder ist gleich dem Sg.
dt. Wort | Bedeutung | Herkunft | Genitiv | Plural |
---|---|---|---|---|
A̱bakus (W-) | Rechenbrett, Deckplatte des Kapitells | lat. ắbacus „Tisch(platte), Spiel-, Rechenbrett“ < griech. ἄβαξ ábax „Rechen-, Zeichen-, Spielbrett“ (Herleitung v. hebr. אָבָק ʾabaq „Staub“ ist laut Frisk semantisch willkürlich) | Abakus | Abaki, D a. Abakusse, Ö a. Abakus |
Bonus (W-) | Prämie, Rabatt, Gutschrift, Prämienermäßigung | lat. Adj. „gut“ (über engl. Vermittlung) | Bonus, Bonusses | Boni, Bonus, Bonusse |
Campus (W-) | Universitätsgelände | lat. „Feld, Ebene“ (über engl. Vermittlung) | Campus | Campus, D a. (ugs.) Campusse |
Ẹxodus (W-) | Auszug; 2. Buch Mose (AT) | lat. exodus Titel des 2. Buchs Mose (das vom Auszug der Hebräer aus Ägypten erzählt) < griech. ἔξοδος éxodos „Ausgang, Auszug“ | Exodus | D kein Pl., Ö Exodusse |
Glo̱bulus (W-) | Arzneimittelkügelchen | lat. „Kügelchen, Kloß, Pille“ (Demin. v. globus) | Globulus | Globuli |
Globus | verkleinerte Nachbildung der Erdkugel | lat. „Kugel, Ball“ | Globus, Globusses | Globen, Globusse |
Humus | organ. Anteile des Bodens, fruchtbare Bodenschicht | lat. „Boden, Erde“, fem.! | Humus | kein Pl. |
Kaktus | stachelige Pflanze aus der Familie der Cactaceae | lat. cactus „Kardone, Spanische Artischocke“ (distelartige Pflanze) < griech. κάκτος káktos ds. | Kaktus, DÖ a. (ugs.) Kaktusses | Kakteen, DÖ a. (ugs.) Kaktusse |
Krokus | Pflanzengattung aus der Familie der Schwertliliengewächse | lat. crocus od. crocum „Safran“ < griech. κρόκος krókos ds. | Krokus | Krokusse, (selten:) Krokus |
Luftikus (W-) | unzuverlässiger, oberflächlicher Mensch, Windbeutel | latinisiert aus dt. Luft | Luftikus, Luftikusses | Luftikusse |
Malus | Abzug, Prämienerhöhung | lat. Adj. „schlecht“ | Malus, Malusses | Malus, Malusse |
Modus | Verfahrensweise | lat. „Maß; Art, Weise“ | Modus | Modi |
Mu̱sikus | Musikant | lat. mū́sicus „Tonkünstler, Musiker“ | Musikus | Musizi, D a. Musikusse |
O̱bolus (a. Ọ-) | Beitrag, Spende | lat. ŏ́bolus „Obolus“ (antike athen. Scheidemünze) < griech. ὀβολός obolós ds. | Obolus | Obolus, Obolusse |
Organismus | Gesamtsystem der Organe, Lebewesen | moderne Bildung auf -ismus zu Organ < lat. órganum „Werkzeug, (Musik-)Instrument, Orgel“ < griech. ὄργανον órganon „Werkzeug, Instrument, Organ“ (über frz. Vermittlung) | Organismus | Organismen |
Rhythmus | gleichmäßig gegliederte Bewegung oder Abfolge in Tanz, Musik, Sprache und bildender Kunst, regelmäßiger Wechsel | lat. „Ebenmaß, Rhythmus“ < griech. ῥυθμός rhythmós „Ebenmaß, Proportion, Takt“ | Rhythmus | Rhythmen |
(das od. der) Virus | infektiöses Partikel, nicht-zellulärer Erreger von Infektionskrankheiten | lat. „Schleim, Gift“, neutr.! (über engl. Vermittlung?) | Virus | Viren |
Zirkus | artistische Darbietungen, Tierdressuren u.ä., meist in einem großen Zelt dargeboten | lat. circus „Kreis; Rennbahn“ | Zirkus, DÖ a. Zirkusses | Zirkusse |
Der Pl. von Abacus müsste eigentlich Abazi
heißen (wie Musizi), tut er aber nicht.
Analog zu Organismus gibt es noch etliche weitere Bildungen auf
-smus, Pl. (soweit vorhanden) -smen: Anglizismus, Orgasmus,
Kataklysmus usw.
Nur D verzeichnet das Wort Krampus
„Muskelkrampf“ (Gen. Krampus, Pl. Krampi). Habe ich nie
zuvor gehört und ÖW kennen es nicht.
Der Pl. von modus lautet im Engl. übrigens modi, im Amerikan.
auch moduses, selten -sses.
Diese Subst. gehören im Lat. zu den Mask. der u-Dekl., Pl. auf -ūs. Im Lat. hat der Nom. Sg. kurzes u, Gen. Sg. und Nom. Pl. haben langes u. Im Dt. hat der Sg. immer kurzes, der Pl. hingegen korrekterweise langes u. Die Mehrzahl von Status lautet also Status; wer es ganz genau nehmen möchte, laut DW mit langem u. Allerdings klingt das für unsere Ohren seltsam, da das Dt. keine unbetonten Langvokale kennt. D weist die lange Aussprache für alle unten angeführten Wörter aus, W nur bei Status.
dt. Wort | Bedeutung | Herkunft | Genitiv | Plural |
---|---|---|---|---|
Abọrtus | Abgang (der Leibesfrucht), Fehlgeburt | lat. „Fehlgeburt“ | Abortus | Abortus (D [-tuːs]), Ö a. Aborte |
Ẹxitus | Tod | lat. „Ausgang; Ende, Ergebnis“ | Exitus | DW kein Pl., Ö Exitus |
Flatus (ÖW-) | Darmwind, Blähung, österr. Schas | lat. „Blasen, Wehen, Wind“ | Flatus | Flatus [-tuːs] |
Kasus | Fall (bes. grammatikal.) | lat. casus „Fall, Zufall“ | Kasus | Kasus (D [-suːs]) |
Lapsus | Versehen, Fehler | lat. „Gleiten, Sturz, Fehltritt“ | Lapsus | Lapsus (D [-suːs]) |
Passus (W-) | Textabschnitt | lat. „Schritt“ | Passus | Passus (D [-suːs]) |
(der od. die) Pọrtikus (ÖW-) | Säulenhalle, von Säulen getragener Vorbau | lat. pórticus „offene Halle, Säulengang“, fem.! | Portikus | Portikus [-kuːs], Portiken |
Sexus (W-) | biolog. Geschlecht, Geschlechtstrieb | lat. „Geschlecht“ | Sexus | (selten:) Sexus (D [-suːs]) |
Sinus (W-) | (mathemat.) Winkelfunktion; Hohlraum, Vertiefung in Geweben und Organen | lat. „Krümmung, Bogen; Bucht; Gewandbausch, Busen“ | Sinus | Sinus (D [-nuːs]), Sinusse |
Status | Lage, Zustand | lat. „Stehen, Stellung, Zustand“ | Status | Status (DW [-tuːs], D in älteren Aufl. a. Statusse) |
Tịnnitus (W-) | subjektiv wahrgenommenes Rauschen oder Pfeifen bei Erkrankungen des Innenohrs | lat. tinnī́tus (Betonung auf vorletzter Silbe!) „Klingen, Geklinkel“ | Tinnitus | Ö kein Pl., D Tinnitus |
Usus | Brauch, Gewohnheit | lat. „Gebrauch; Übung, Erfahrung“ | Usus | kein Pl. |
In den D-Auflagen der 1930er und 1940er Jahre war
anscheinend auch der Pl. Statusse erlaubt. Im Engl. ist
statuses die häufigste Form (neben -sses und
status).
W hat Abortus nicht, allerdings die Form
Abort (Gen. -(e)s, Pl. -e, also gleichlautend mit
dem Wort für Klosett).
Diese Subst. gehören im Lat. zu den Neutra der Konsonant. Dekl., Pl. auf -a, aber mit Stammänderung, die nicht vorhersagbar ist.
dt. Wort | Bedeutung | Herkunft | Genitiv | Plural |
---|---|---|---|---|
das Corpus (a. Korpus) | Sammlung von Texten, Gesamtwerk | lat. corpus „Körper“ | Corpus | Cọrpora |
der Korpus | Körper (eines Möbelstücks, eines Musikinstruments, Jesu am Kruzifix) | Korpus | Korpusse | |
Genus | grammatikal. Geschlecht des Nomens | lat. „Geschlecht, Gattung, Art“ | Genus | Gẹnera |
O̱pus (a. Ọ-) | (künstler., wissenschaftl. usw.) Werk, Œuvre | lat. ŏpus (kurzes o!) „Werk“ | Opus | O̱pera (od. Ọ-) |
Tempus | grammatikal. Zeit des Verbums | lat. „Zeit“ | Tempus | Tẹmpora |
D kennt auch noch die Korpus „Schriftgrad von 10 Punkt“ (Gen. Korpus, kein Pl.).
Ein paar Wörter sind nicht genuin lat.
dt. Wort | Bedeutung | Herkunft | Genitiv | Plural |
---|---|---|---|---|
Krampus | strafender Begleiter des Nikolaus, Knecht Ruprecht | v. Krampen „Spitzhacke“? | Krampusses, DÖ a. Krampus | Krampusse |
Ọktopus (W-) | achtarmiger Tintenfisch | griech. ὀκτώπους oktṓpous, Gen. -ποδος -podos „achtfüßig“ | Oktopus | Oktopoden, D a. Oktopusse |
(der od. das) Rebus (W-) | Bilderrätsel (eigtl. aus der Heraldik stammendes Verfahren, Namen durch Bilder zu verdeutlichen) | lat. Abl. Pl. „durch Dinge, Gegenstände“ (v. res „Sache, Ding“) | Rebus | Rebusse |
Schampus | Champagner, Sekt | verkürzt aus Champagner? | Schampus | kein Pl. |
Turnus | regelmäßiger Wechsel, Abfolge | mlat. < lat. tornus, -i „Dreh-, Drechseleisen“ | Turnus, DÖ a. Turnusses | Turnusse |
Quellen:
Autor: E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 3. Jan. 2017