Michael Neuhold Homepage
Startseite > Sprachen > Fragmente e. Gramm. d. Franz. > Adjektiv

Adjektiv


Deklination

Adj., die im Mask. auf -e enden, haben für Mask. und Fem. nur eine gemeinsame Form.

Sg. Pl. Bedeutung
Mask.+Fem. Mask.+Fem.
triste [trist] tristes [trist] traurig

Adj., deren Mask. Sg. auf einen Konsonanten oder einen anderen Vokal als e ausgeht, bilden den Fem. Sg. durch Anhängen eines -e. Im Fem. wird ein im Mask. stummer oder nur nasalierter Konsonant wieder hörbar (wodurch wiederum der vorhergehende Vokal seine Klangfarbe ändern kann).

Sg. Pl. Bedeutung Anmerkung
Mask. Fem. Mask. Fem.
grand [grɑ̃] grande [grɑ̃d] grands [grɑ̃] grandes [grɑ̃d] groß
commun [kɔmœ̃] commune [kɔmyn] communs [kɔmœ̃] communes [kɔmyn] gemeinsam
gris [gri] grise [griz] gris [gri] grises [griz] grau Mask. endet auf -s, daher kein zusätzliches s im Pl.
joli [ʒɔli] jolie [ʒɔli] jolis [ʒɔli] jolies [ʒɔli] hübsch in allen vier Formen gleich ausgesprochen

Die Pluralbildung folgt denselben Regeln, wie die Pluralbildung des Subst. Die Adj. auf -al bilden den Mask. Pl. teils auf -aux, teils auf -als (und bei manchen ist beides möglich):

Pl. -auf -aux Pl. -auf -als
amical [amikal] freundschaftlich
brutal [brytal] brutal, rücksichtslos
frugal [frygal] genügsam, spärlich
général [ʒeneral] allgemein
génial [ʒenjal] genial
matinal [matinal] morgendlich
national [nasjɔnal] national, Staats-
spécial [spesjal] besonders, Sonder-
banal [banal] banal, gewöhnlich
fatal [fatal] fatal, verhängnisvoll
final [final] schließlich, Schluss-
natal [natal] Geburts-
naval [naval] Schiffs-, See-
glacial [glasjal] eisig, Eis-
idéal [ideal] ideal

Besonderheiten der Formenbildung

Bei vielen Adj. wird im Fem.:

Sg. Pl. Bedeutung Anmerkung
Mask. Fem. Mask. Fem.
a el - elle cruel [kryɛl] cruelle [kryɛl] cruels cruelles grausam
eil - eille pareil [parɛj] pareille [parɛj] pareils pareilles gleich, ähnlich ähnlich auch: gentil [ʒɑ̃ti] - gentille [ʒɑ̃tij] nett, freundlich
an - anne paysan [peizɑ̃] paysanne [peizan] paysans paysannes bäuerisch, Bauern-
en - enne ancien [ɑ̃sjɛ̃] ancienne [ɑ̃sjɛn] anciens anciennes ehemalig
on - onne bon [bɔ̃] bonne [bɔn] bons bonnes gut
s - sse (außer -Kis) gros [gro] grosse [gros] gros grosses dick aber: précis [presi] - précise [presiz] genau, gris - grise (s.o.) usw.
et - ette muet [mɥɛ] muette [mɥɛt] muets muettes stumm
b et - ète complet [kɔ̃mplɛ] complète [kɔ̃mplɛt] complets complètes vollständig, voll ebenso: inquiet [ɛ̃kjɛ] beunruhigt, concret [kɔ̃krɛ] anschaulich, discret [diskrɛ] taktvoll, secret [səkrɛ] geheim
er - ère entier [ɑ̃tje] entière [ɑ̃tjɛr] entiers entières ganz
c f - ve neuf [nœf] neuve [nœv] neufs neuves neu bref - brève
x - se heureux [ørø] heureuse [ørøz] heureux heureuses glücklich ähnlich: jaloux [ʒalu] - jalouse [ʒaluz] eifersüchtig
aber: doux, faux, roux s.u.
c - que public [pyblik] publique [pyblik] publics publiques öffentlich ebenso: franc [frɑ̃] - franque [frɑ̃k] fränkisch (subst. le franc Franken [Geld])
aber: grec - grecque [grɛk] griechisch
c - che blanc [blɑ̃] blanche [blɑ̃ʃ] blancs blanches weiß ebenso: franc [frɑ̃] - franche [frɑ̃ʃ] frei, sec [sɛk] - sèche [sɛʃ] trocken
g - gue long [lɔ̃] longue [lɔ̃g] langs langues lang
gu - guë aigu [egy] aiguë [egy] aigus aiguës spitz, scharf ebenso: ambigu [ɑ̃bigy] zweideutig, contigu [kɔ̃tigy] angrenzend, benachbart
d eur - euse travailleur [travajœr] travailleuse [travajøz] travailleurs travailleuses fleißig und viele Subst. wie chanteur - chanteuse; jedoch regelmäßig -eure, wenn von lat. Komparativ abstammend: extérieur [ɛksterjœr] äußerer, inférieur [ɛ̃ferjœr] unterer, intérieur [ɛ̃terjœr] innerer, supérieur [syperjœr] oberer, meilleur [mɛjœr] besser u.a.
eur - eresse enchanteur [ɑ̃ʃɑ̃tœr] enchanteresse [ɑ̃ʃɑ̃trɛs] enchanteurs enchanteresses bezaubernd ebenso: pécheur [peʃœr] sündig
teur - trice moteur [mɔtœr] motrice [mɔtris] moteurs motrices motorisch, Antriebs- ebenso: tentateur [tɑ̃tatœr] verlockend, consolateur [kɔ̃sɔlatœr] tröstlich und viele Subst. wie acteur - actrice

Unregelmäßige Bildung des Fem. auch bei:

Mask. Fem. Bedeutung Anmerkung
doux [du] douce [dus] sanft
faux [fo] fausse [fos] falsch
roux [ru] rousse [rus] rot(haarig)
favori_ [favɔri] favorite [favɔrit] Lieblings im Mask. ist in der Schrift das auslautende t ausgefallen
frais [frɛ] fraîche [frɛʃ] frisch, kühl
bénin [benɛ̃] bénigne [beniɲ] gütig, freundlich
malin [malɛ̃] maligne [maliɲ] boshaft, schlau

Eine Handvoll Adj. hat für das Mask.Sg. eine zweite Form, wenn es vor Vokal oder h muet steht. Diese Form ist lautlich mit dem Fem. identisch, wird aber anders geschrieben.

Sg. Pl. Bedeutung Herkunft
Mask. Fem. Mask. Fem.
beau [bo] bel belle [bɛl] beaux belles schön bellus
vieux [vjø] vieil vieille [vjɛj] vieux vielles alt vetulus
nouveau [nuvo] nouvel nouvelle [nuvɛl] nouveaux nouvelles neu novellus
fou [fu] fol folle [fɔl] fous folles verrückt follis Lederschlauch, Blasebalg, Ballon
mou [mu] mol molle [mɔl] mous molles weich mollis

un beau livre ein schönes Buch
un bel arbre ein schöner Baum
une belle maison ein schönes Haus

Als Adj. verwendete Subst. (insbes. Farbadj.) und einige Ausdrücke der Jugendsprache sind undeklinierbar.

marron [marɔ̃] Kastanie; braun
orange [ɔrɑ̃ʒ] Orange; orangefarben
citron [sitrɔ̃] Zitrone; zitronenfarben
bon marché [bɔ̃ marʃe] (guter Kauf=) billig
chic [ʃik] Schick; schick, nett, prima
super [sypɛr] hervorragend
extra [ɛkstra] erstklassig

Unverändert bleiben auch grand und demi in Bindestrichzusammensetzungen (grand_-mère, demi_-heure).

Stellung

Die meisten attributiv gebrauchten Adj. stehen, wenn sie ein unterscheidendes Merkmal bezeichnen, nach dem Subst. Insbes. gilt dies für staatliche, politische oder religiöse Zugehörigkeit, Farbe und Form, körperliche Eigenschaften, durch Präpositionalausdrücke erweiterte Adj. und adjekt. gebrauchte Partizipia.
un accent allemand ein deutscher Akzent
les yeux bleus die blauen Augen
un interprète doué pour les langues ein sprachbegabter Dolmetscher
mon écrivain préféré mein Lieblingsschriftsteller
Einige kurze, häufig gebrauchte Adj., die oft auch die persönliche Wertung des Sprechers bezeichnen, stehen meist vor dem Subst., dazu gehören u.a.:
grand, grande [grɑ̃, grɑ̃d] groß (gelegentlich auch nach dem Adj., s.u.)
petit, petite [pəti, pətit] klein
bon, bonne [bɔ̃, bɔn] gut
digne [diɲ] würdig
mauvais, -aise [mɔvɛ, -ɛz] schlecht, falsch
beau, bel, belle [bo, bɛl] schön
joli, -e [ʒɔli] hübsch (jedoch steht laid, -e [lɛ, lɛd] häßlich hinter dem Subst.)
jeune [ʒœn] jung
vieux, vieil, vieille [vjø, vjɛj] alt
long, longue [lɔ̃, lɔ̃g] lang
bref, brève [brɛf, brɛv] kurz
gros, grosse [gro, gros] groß, schwer
haut, -e [o, ot] hoch
une mauvaise nouvelle eine schlimme Nachricht
une jolie fille ein hübsches Mädchen
un vieux manteau ein alter Mantel
une grande pitié ein großes Mitleid

Zwei solcher durch et verbundener Adj. können, drei oder mehr müssen hinter das Adj. gestellt werden. Normalerweise nachgestellte Adj. werden öfters vor das Subst. gesetzt, um ihnen Nachdruck, emotionale Qualität, ironischen Unterton u.ä. zu verleihen.

Einige Adj. haben unterschiedliche Bedeutung, je nachdem ob sie vor oder nach dem Subst. stehen:
Adj. vor dem Subst. nach dem Subst.
ancien, -enne [ɑ̃sjɛ̃, -ɛn] ehemalig alt
brave [brav] rechtschaffen, brav tapfer, mutig
certain, -aine [sɛrtɛ̃, -ɛn] gewisser, mancher sicher
cher, chère [ʃɛr] lieb teuer, kostspielig
curieux, -euse [kyrjø, -øz] merkwürdig, kurios neugierg
dernier, -ière [dɛrnje, -jɛr] letzter voriger, letztvergangener
différent, -ente [diferɑ̃, -ɑ̃t] verschiedene, manche unterschiedlich
divers, diverses (Pl.) [divɛr, divɛrs]
grand, grande [grɑ̃, grɑ̃d] groß, bedeutsam, beträchtlich hochgewachsen
nouveau, -vel, -velle [nuvo, -vɛl] neu, weiterer neuartig, zum ersten Mal vorkommend
pauvre [povrə] arm, bedauernswert (Ggt.: beneidenswert) arm, bedürftig, mittellos (Ggt.: reich)
propre [prɔprə] eigen sauber
seul, -e [sœl] einzig allein, einsam
triste [trist] öde, trist, jämmerlich traurig, finster
vrai, -e [vrɛ] wahr, echt wahr(heitsgemäß)
un cher souvenir eine liebe Erinnerung - un souvenir cher ein teures Souvenir
le dernier métro die letzte U-Bahn - l'année dernière letztes Jahr
la pauvre femme die arme Frau - les pays pauvres die armen Länder

Steigerung

Der Komparativ wird regelmäßig durch Vorsetzen von plus [ply] mehr gebildet, der Superlativ durch best. Art. + Komparativ. Daneben ist eine Art negativer Steigerung mit moins [mwɛ̃] weniger (entspricht der Steigerung des Gegenteils) nicht ungebräuchlich.

Positiv Komparativ Superlativ
grand groß plus grand größer le plus grand am größten
moins grand (weniger groß~) kleiner le moins grand (am wenigsten groß~) am kleinsten

Einige Adj. steigern mit Stammwechsel:

bon gut meilleur, -e [mɛjœr] le meilleur
mauvais schlecht plus mauvais le plus mauvais
schlimm pire [pir] le pire
petit klein plus petit le plus petit
gering moindre [mwɛ̃drə] le moindre
Vergleichswort ist bei Ungleichheit que (vor Zahlwörtern de) als, bei Gleichheit aussi.. que (eben)so wie.
Elle est plus grande que son frère. Sie ist größer als ihr Bruder.
Son frère est aussi grand que moi. Ihr Bruder ist genauso groß wie ich.
moins de deux heures weniger als zwei Stunden
Steht ein Superlativ nach dem Subst., muss der best. Art. wiederholt werden, auch wenn vor dem Subst. bereits ein best. Art. oder ein Possessivpron. steht.
un beau livre ein schönes Buch - un plus beau livre ein schöneres Buch - le plus beau livre das schönste Buch
un livre intéressant ein interessantes Buch - un livre plus intéressant ein interessanteres Buch - le livre le plus interessant das interessanteste Buch

Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 26. März 2017