Michael Neuhold Homepage
Startseite > Sprachen > Fragmente e. Gramm. d. Franz. > Schrift und Aussprache

Schrift und Aussprache


Ich verwende für das Franz. eine vereinfachte Form der IPA-Lautschrift:

Alphabet

Buchstabe Buchstabierwörter
A [a] Anatole [anatɔl]
B [be] Berthe [bɛrt]
C [se] Célestine[selɛstin] César [sezar]
D [de] Désiré [desire]
E [ə] Eugène [øʒɛn] Émile [emil]
F [ɛf] François [frɑ̃swa]
G [ʒe] Gaston [gastɔ̃]
H [aʃ] Henri [ɑ̃ri]
I [i] Irma [irma] Isidore [izidɔr]
J [ʒi] Joseph [ʒɔsɛf] Jean [ʒɑ̃]
K [ka] Kléber [klebɛr]
L [ɛl] Louis [lwi]
M [ɛm] Marcel [marsɛl] Marie [mari]
N [ɛn] Nicolas [nikɔla]
O [o] Oscar [ɔskar]
P [pe] Pierre [pjɛr] Paul [pɔl]
Q [ky] Quintal [kɛ̃tal] Québec [kebɛk]
R [ɛr] Raoul [raul] Robert [rɔbɛr]
S [ɛs] Suzanne [syzan]
T [te] Thérèse [terɛs] Théophile[teɔfil]
U [y] Ursule [yrsyl]
V [ve] Victor [viktɔr]
W [dubləve]William [viljam]Wanda [vɑ̃da]
X [iks]Xavier [ksavje]
Y [igrɛk]Yvonne [ivɔn]
Z [zɛd]Zoé [zɔe]

Die erste Spalte der Buchstabierwörter stammt vom Wikipedia-Artikel Buchstabiertafel. Die zweite Spalte habe ich aus: M. Genevier, Turbokurs Fit in Französisch, Berlin (Cornelsen) 2009, S. 26

Für oe ist die Ligatur œ gebräuchlich, wenn es sich um einen Diphthong handelt:
œ oe
cœur [kœr] Herz cor
fœtus [fetys] Leibesfrucht fetus, foetus
œuvre [œvrə] Werk opera
œil [œj] Auge oculus
coexister [koɛgziste] koexistieren co-existere
pte [pɔɛt] Dichter poëta
moelle [mwal] Mark medulla
Groenland [grɔɛnlɑ̃d] Grönland
Die Cedille (la cédille [sedij]) ist ein Häkchen unter dem c vor a, o, u, das anzeigt, dass das c nicht als [k], sondern als [s] zu sprechen ist:
ç c
ça [sa] das cas [ka] Fall
façon [fasɔ̃] Form faconde [fakɔ̃d] Redegewandtheit
reçu [rəsy] empfangen (Part.Pass.) recul [rəkyl] Zurückweichen
Das Trema (le tréma [trema]) über einem e oder i nach einem Vokal zeigt an, dass die beiden Vokale getrennt zu sprechen sind:
mit Trema ohne Trema
Noël [nɔɛl] Weihnachten
haïr [air] hassen haire [ɛr] härenes Gewand

Akzente

Das Franz. hat drei Akzente (die auf Großbuchstaben meist nicht geschrieben werden):

Nur beim e bezeichnet der Akzent die Aussprache.

é [e] è [ɛ] ê [ɛ]
pré [pre] Wiese près [prɛ] nahe prêt [prɛ] bereit
été [ete] Sommer mère [mɛr] Mutter bête [bɛt] Tier; dumm
désert [dezɛr] Wüste célèbre [selɛbrə] berühmt être [ɛtrə] sein

Der Gravis wird bei a und u zur Unterscheidung homophoner (gleich ausgesprochener) Wörter in der Schrift verwendet.

à [a] an, in, nach, zu a er/sie hat (3.Sg. v. avoir)
[la] da, dahin la die (best. Art.)
[u] wo? ou oder

Bei allen Vokalen wird der Zirkumflex gesetzt, um anzuzeigen, dass nach dem Vokal ein Konsonant (meist ein s, selten andere Konsonanten) ausgefallen ist.

â château [ʃɑto] Schloss castellum
âne [ɑn] Esel asinus
âme [ɑm] Seele anima
ê bête [bɛt] Tier bestia
fenêtre [fənɛtrə] Fenster fenestra
î île [il] Insel i(n)sula
maître [mɛtrə] Herr ma(gi)ster
ô hôtel [otɛl] Hotel hos(pi)tale
côte [kot] Rippe; Küste costa
û goût [gu] Geschmack gustus
coûter [kute] kosten co(n)stare
sûr [syr] sicher securus

Doch ist manchmal nicht klar, warum ein Akzent steht.

grâce [grɑs] Anmut; Gnade gratia
théâtre [teɑtrə] Theater theatrum
déjà [deʒa] schon, bereits de ex iam

Beim u wird der Zirkumflex auch zur Unterscheidung von Homophonen verwendet:

sûr sicher (aber s.o.) sur auf
gemusst (Part.Pass. v. devoir) Teilungsart. du
crû gewachsen (Part.Pass. v. croître) cru geglaubt (Part.Pass. v. croire)
cru roh

Bei a, i, u wird der Zirkumflex auch in der Konjugation des Verbs, nämlich beim passé simple (1. u. 2.Sg.) und subjonctif imparfait (3.Sg.) verwendet.

â trouver: nous trouvâmes, vous trouvâtes (passé simple); qu'il trouvât (subjonctiv imparfait)
î finir: nous finîmes, vous finîtes; qu'il finît
û être: nous fûmes, vous fûtes; qu'il fût

Elision

Einige einsilbige auf Vokal auslautende Wörter werfen vor vokalisch anlautendem Wort ihren Vokal ab, stattdessen steht ein Apostroph (sog. Elision):
l'esprit [lɛspri] der Geist
d'Allemagne [dalmaɲ] von Deutschland
j'achète [ʒaʃɛt] ich kaufe
s'il vous plaît [silvuplɛ] bitte
je n'ai pas [jənepa] ich habe nicht

Diese Wörter sind:

Liaison

Grammatikalisch eng zusammengehörige Wörter, wie Artikel + Subst., Adj. + Subst., Pronomen + Subst., Zahlwort + Subst., Präp. + Subst., Pers.-Pron. + Verb, Adv. + zugehöriges Wort, u.ä. werden häufig wie ein einziges Wort ausgesprochen. Dadurch werden ansonsten stumme Endkonsonanten vor vokalischem Anlaut hörbar (sog. Liaison, Bindung).
petit enfant [pətitɑ̃fɑ̃] kleines Kind
Dabei werden s, x, z zu [z], d zu [t], l zu [j], g manchmal zu [k], f vor an und heure zu [v]:
vous avez [vuzave] ihr habt, Sie haben
les études [lezetyd] die Studien, das Studium
deux ans [døzɑ̃] zwei Jahre
chez elle [ʃezɛl] bei ihr
grand homme [ɡrɑ̃tɔm] großer Mann
neuf ans [nœvɑ̃] neun Jahre
Nasale Vokale können die nasale Komponente verlieren.
un ami [œ̃nami] (Nasal bleibt) ein Freund
mon ami [mɔnami] (Nasal entfällt) mein Freund
Auslautendes -er, das unverbunden meist [e] gesprochen wird, wird zu [ɛr]:
premier étage [prəmjɛretaʒ] erster Stock
In Wörtern auf -rd und -rt bleibt das d/t stumm.
sourd et muet [sur_emɥɛ] taub und stumm
Wörter auf -and, -end, -ond, das Wort et [e] und und Namen binden nicht mit dem folgenden Wort.

Die Liaison ist in vielen Fällen nicht verpflichtend und sie ist im Abnehmen begriffen.

Zwei Arten von h

H wird grundsätzlich nicht gesprochen. In vielen Fällen wird das h behandelt, als wäre es nicht vorhanden; d.h. es findet Elision und Liaison statt. Dieses h nennt man stummes h (h muet [aʃ mɥɛ]). Daneben gibt es ein h, das Elision und Liaison verhindert. Dieses h nennt man behauchtes h (h aspiré [aʃ aspire]):
h muet h aspiré
l'homme [lɔm] der Mensch la haine [la ɛn] der Hass
deux heures [døzœr] zwei Stunden deux haricots [dø ariko] zwei Bohnen
nous habitons [nuzabitɔ̃] wir wohnen nous hasardons [nu azardɔ̃] wir wagen

Die wichtigsten Wörter mit h aspiré sind:

la haine [ɛn] Hass
le haricot [ariko] Bohne
le hasard [azar] Zufall
haut, haute [o, ot] hoch, laut en haut [ɑ̃ o] oben
la hauteur [otœr] Höhe
la Holland [ɔlɑ̃d] Holland
hollandais, -aise [ɔlɑ̃dɛ, -ɛz] holländisch
la Hongrie [ɔ̃gri] Ungarn
la honte [ɔ̃t] Scham
hors [ɔr] außerhalb le hors-d'œuvre [ɔrdœvrə] Vorspeise
huit [ɥi(t)] acht außer in Verbindung mit dix- und vingt-
huitième [ɥitjɛm] achter

Lautreduktion

Im Vergleich zum Ital. und Span. fällt am Franz. vor allem die starke Reduktion des Klangkörpers auf, die zwei- und dreisilbige Wörter auf eine Silbe, ja sogar auf einen Vokal reduziert. Dadurch entstehen auch etliche Homophone.

Spätlat. Ital. Franz. Aussprache Bedeutung
aqua acqua eau [o] Wasser
alto alto haut [o] hoch
ad illo al(lo) au [o] (zu) ihm
osso osso os [o] Knochen
anno anno an [ɑ̃] Jahr
in in en [ɑ̃] in
homo uomo on [ɔ̃] Mensch
uno un(o) un [œ̃] einer
habito avuto eu [y] gehabt
(hagja) haie [ɛ] Hecke
anima ànima âme [ɑm] Seele
asino àsino âne [ɑn] Esel
vitello/vitulovitelloveau[vo] Kalb
vestro(s)vostri vos [vo] euer
vento vento vent [vɑ̃] Wind
vino vino vin [vɛ̃] Wein
viginti venti vingt [vɛ̃] zwanzig
cento cento cent [sɑ̃] hundert
sangue sangue sang [sɑ̃] Blut
sine senza sans [sɑ̃] ohne
sentit sente (il) sent[sɑ̃] (er) fühlt
suo(m) suo son [sɔ̃] sein
quinque cinque cinq [sɛ̃] fünf
Geschriebene auslautende Konsonanten sind in der Aussprache häufig stumm oder bloß als Nasalierung hörbar. Endet das Wort jedoch auf -e, wird der Konsonant gesprochen:
bras [bra] Arm brasse [bras] Klafter; Brustschwimmtempo
pied [pje] Fuß guide [gid] Führer
corps [kɔr] Körper corde [kɔrd] Seil
doigt [dwa] Finger
main [mɛ̃] Hand laine [lɛn] Wolle
tant [tɑ̃] so viel, so sehr tante [tɑ̃t] Tante
Hörbar ist meist auslautendes -r (jedoch häufig nicht -er), -l, -f, -c:
jour [ʃur] Tag
cheval [ʃəval] Pferd
bref [brɛf] kurz
lac [lak] See

Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 26. März 2017