Michael Neuhold Homepage
Startseite > Von Latein zu den romanischen Sprachen > Wortschatz

Wortschatz


Die romanischen Sprachen haben sich aus dem gesprochenen Latein entwickelt, nicht aus dem geschriebenen. Jeder weiß, daß er anders schreibt, als er spricht. So schreibt man in Österreich "häßlich", aber jedermann sagt "schirch" (ein Wort, das nicht einmal meine Dudenausgabe kennt).

So sind viele Wörter des klass. Latein untergegangen, weil man im gesprochenen Latein andere Wörter für dieselbe Sache verwendete. Dafür haben andere Wörter Karriere gemacht, die man bei Caesar und Cicero nicht findet.

klass. Lat. Spätlat. Ital. Franz. Span. Portug.
equus Pferd caballo Gaul cavallo cheval caballo
caput Kopf testa Krug, Schale1) testa tête (cabeza)
tangere berühren *toccare toccare toucher tocar
torquere, vertere drehen, wenden tornare drehen, drechseln2) tornare zurückkommen tourner drehen, umkehren tornar zurückkehren
aequus, planus flach, platt *platto piatto plat plata Silber

1) zu dieser Analogie vgl. österr. ugs. Plutzer (Steingutflasche) für Kopf.
2) tornare bzw. das ihm zugrundeliegende tornus Drechseleisen stecken auch in den dt. Fremd- und Lehnörtern Turnus, turnen, Tour, Turnier, Tournee, Tourist, Kontur.

Das Span. weist, wohl auf Grund der jahrhundertelangen Herrschaft der Mauren, wortschatzmäßig etliche Besonderheiten auf.

Das Franz. wehrt sich vehement gegen sprachl. "Überfremdung", insbes. aus dem Engl. So heißt der Computer (v. lat. computare rechnen) ordinateur, der Monitor (v. lat. monere mahnen, warnen) ecran, das Programm (Software) logiciel, die E-Mail neuerdings courriel.

Das Auto heißt ital. la macchina von lat. machina Vorrichtung, Maschine, bes. Winde, Kran, franz. la voiture von lat. vectura Transport, Fuhre, Fuhrlohn.


Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 22. März 2017