Michael Neuhold Homepage
Startseite >
Fragmente e. Gramm. d. Franz. >
Substantiv
Substantiv
Im Franz. gibt es keine Kasusendungen mehr, geblieben ist nur die
Unterscheidung Sg. / Pl. Der Gen. wird mit de (< lat. de
von), der Dativ mit à (< lat. ad zu, an)
umschrieben (beachte dabei Verschmelzung mit
dem bestimmten Art.: du, des, au, aux). Nom. und Akk. werden meist an
Hand ihrer Stellung im Satz unterschieden: der Nom. (d.h. das Subjekt) steht
vor dem Prädikat, der Akk. (d.h. das direkte Objekt bzw. Umstandsangabe)
steht meist nach dem Prädikat.
Pluralbildung
Das Pluralkennzeichen ist ein -s, in einigen Fällen -x. In der Aussprache
ist der Pl. mit dem Sg. in den meisten Fällen identisch.
- Die meisten Subst. bilden den Pl. durch Anhängen von -s:
-
le champ |
[lə ʃɑ̃] |
les champs |
[le ʃɑ̃] |
Feld |
campus |
la vache |
[la vaʃ] |
les vaches |
[le vaʃ] |
Kuh |
vacca |
- Subst. auf -s, -z oder -x erhalten im Pl. kein -s mehr:
-
le bras |
les bras |
[bra] |
Arm |
bra(c)chium |
le nez |
les nez |
[ne] |
Nase |
nasus |
le prix |
les prix |
[pri] |
Preis |
pretium |
- Subst. auf -au, -eu (auch -œu) bilden den Pl. auf -x:
-
le château |
les châteaux |
[ʃɑto] |
Schloss |
castellum |
le cheveu |
les cheveux |
[ʃəvø] |
Haar |
capillus |
- Ausnahme:
le pneu |
les pneus |
[pnø] |
Reifen |
Abk. v. pneumatique, v. griech. πνευματικός Luft-, luftig |
- Subst. auf -ou bilden den Pl. teils auf -x, teils auf -s:
-
le genou |
les genoux |
[ʒənu] |
Knie |
genuc(u)lum = genu + geniculum |
le bijou |
les bijoux |
[biʒu] |
Schmuckstück |
bret. bizou Fingerring, v. biz Finger |
le chou |
les choux |
[ʃu] |
Kohl |
caulis |
le cou |
les cous |
[ku] |
Hals |
collum |
le clou |
les clous |
[klu] |
Nagel |
clavus |
le trou |
les trous |
[tru] |
Loch |
*traucum |
- Subst. auf -al bilden den Pl. auf -aux (Änderung in der Aussprache!):
-
le cheval |
[ʃəval] |
les chevaux |
[ʃəvo] |
Pferd |
caballus |
- Ausnahmen:
le bal |
les bals |
[bal] |
Ball, Tanzgesellschaft |
v. ballare tanzen |
le carnaval |
les carnavals |
[karnaval] |
Fasching, Karneval |
carnelevare Fleischwegnahme? |
le festival |
les festivals |
[fɛstival] |
Musikfest, Festival |
festivus |
- Subst. auf -ail bilden den Pl. teils auf -aux (Aussprache!), teils auf -s:
-
le travail |
[travaj] |
les travaux |
[travo] |
Arbeit |
v. travailler, v. lat. *tripaliare martern, quälen |
le détail |
les détails |
[detaj] |
Einzelheit |
v. détailler zerschneiden, v. splat. taliare |
le rail |
les rails |
[rɑj] |
Schiene |
regula |
le portail |
les portails |
[pɔrtaj] |
Portal |
mfrz. portal, v. lat. porta |
- Unregelmäßig ist:
-
un œil |
[œj] |
les yeux |
[lez jø] |
Auge |
oculus |
- Zwei Plurale für unterschiedl. Bedeutungen hat:
le ciel |
[sjɛl] |
les cieux |
[le sjø] |
Himmel (sky u. heaven) |
caelum |
les ciels |
|
Klima; Bett-, Throndach |
- Nur in der Aussprache unregelmäßig sind:
-
le bœuf |
[bœf] |
les bœufs |
[bø] |
Ochse |
bos, bovis |
un œuf |
[œf] |
les œufs |
[ø] |
Ei |
ovum |
un os |
[ɔs] |
les os |
[o] |
Knochen |
vlat. ossum = klass. os, ossis |
- Bei Zusammensetzungen mit Bindestrich kann man verschiedene Bildungstypen
unterscheiden. Man findet z.T. auch unterschiedliche Angaben über die Bildung
des Pl. Es handelt sich aber nur um Rechtschreibregeln, für die Aussprache
sind sie unerheblich.
-
- Von einem Iuxtapositum spricht man, wenn zwei getrennt flektierende
Wörter als ein Wort geschrieben werden (a).
- Bei einigen Wörtern ist der zweite Bestandteil als nähere Bestimmung
im Gen. zu verstehen; hier erhält entweder nur der erste Bestandteil das
Pluralzeichen (b),
- oder beide Bestandteile erhalten das Pluralzeichen (c).
- Viele Bildungen sind aus Verb + Subst. oder Präp. + Subst.
zusammengesetzt; manche sind im Pl. unverändert (d),
- bei manchen erhält der zweite Bestandteil das Pluralzeichen (e).
- Bildungen aus Verb + Verb, Verb + Pron. u.ä. (kein Bestandteil kann in
den Pl. gesetzt werden) bleiben unverändert (f).
-
a |
la belle-mère |
les belles-mères |
[bɛlmɛr] |
Schwiegermutter |
|
le beau-frère |
les beaux-frères |
[bofrɛr] |
Schwager |
|
la petite-fille |
les petites-filles |
[pətitfij] |
Enkelin |
|
le grand-père |
les grands-pères |
[grɑ̃pɛr] |
Großvater |
|
la grand-mère |
les grands-mères |
[grɑ̃mɛr] |
Großmutter |
kein echtes Iuxtapositum mehr (Fem. lautet grande),
Pl. laut Langenscheidt Grundwortschatz auch grand_-mères |
le haut-parleur |
les hauts-parleurs |
[oparlœr] |
Lautsprecher |
Pl. nach Willers haut_-parleurs (fasst haut als Adv. auf) |
b |
le chef-d'œuvre |
chefs-d'œuvre |
[ʃɛdœvrə] |
Meisterwerk |
|
la station-service |
les stations-service |
[stɑsjɔ̃sɛrvis] |
Tankstelle |
vgl. appareil (de) photo Fotoapparat,
Pl. appareils (de) photo |
le timbre-poste |
les timbres-poste |
[tɛ̃mbrəpɔst] |
Briefmarke |
|
c |
le wagon-lit |
les wagons-lits |
[vagɔ̃li] |
Schlafwagen |
ebenso: wagon-restaurant Speisewagen,
Pl. wagons-restaurants |
le chef-lieu |
les chefs-lieux |
[ʃɛfljø] |
Hauptort, Bezirkshauptstadt |
|
d |
le rez-de-chaussée |
les rez-de-chaussée |
[redʃose] |
Erdgeschoss |
|
un après-midi |
les après-midi |
[aprɛmidi] |
Nachmittag |
Pl. nach Blume/Kunert/Spengler après-midis |
le porte-monnaie |
les porte-monnaie |
[pɔrtmɔnɛ] |
Geldbeutel |
und so laut Lange-Kowal alle Zusammensetzungen mit porte; aber Pl. nach
Blume/Kunert/Spengler porte-monnaies, porte-bonheurs
Glücksbringer |
le gratte-ciel |
les gratte-ciel |
[gratsjɛl] |
Wolkenkratzer |
|
e |
le tire-bouchon |
les tire-bouchons |
[tirbuʃɔ̃] |
Korkenzieher |
|
le tourne-disque |
les tourne-disques |
[turnədisk] |
Plattenspieler |
|
le cure-dent |
les cure-dents |
[kyrdɑ̃] |
Zahnstocher |
|
un ouvre-bouteilles |
les ouvre-bouteilles |
[uvrəbutɛj] |
Flaschenöffner |
zweiter Bestandteil ist bereits im Pl. |
f |
le rendez-vous |
les rendez-vous |
[rɑ̃devu] |
Verabredung, Termin |
|
le laissez-passer |
les laissez-passer |
[lɛsepɑse] |
Passierschein |
|
le passe-partout |
les passe-partout |
[pɑspartu] |
Nachschlüssel |
|
- Iuxtaposita ohne Bindestrich sind:
-
monsieur |
[məsjø] |
messieurs |
[mesjø] |
Herr |
Madame |
[madam] |
Mesdames |
[medam] |
(Anrede) Frau, Dame |
Mademoiselle |
[madmwazɛl] |
Mesdemoiselles |
[medmwazɛl] |
Fräulein |
Geschlecht
Wie in allen romanischen Sprachen sind die lat. Neutra in den Mask.
aufgegangen; es gibt im Franz. nur noch zwei Geschlechter.
- Subst., die Lebewesen bezeichnen, haben meist das natürliche Geschlecht
dessen, was sie bezeichnen (wie im Dt.):
-
le frère |
[frɛr] |
der Bruder |
la sœur |
[sœr] |
die Schwester |
le fils |
[fis] |
der Sohn |
la fille |
[fij] |
die Tochter |
un ami |
[ami] |
der Freund |
une amie |
[ami] |
die Freundin |
un enfant |
[ɑ̃fɑ̃] |
Kind, Junge |
une enfant |
|
Mädchen (im Dt. Neutr.!) |
- Für Subst., die Dinge bezeichnen, gibt es wie im Lat. Faustregeln, die
aber dadurch verkompliziert sind, dass ein und dieselbe lat. Endung im
Franz. in verschiedener Lautung auftreten kann:
- natione > nation,
lectione > leçon
- auctoritate > autorité,
pietate > pitié
- Umgekehrt kann eine franz. Endung auf verschiedener lat. Herkunft beruhen:
- la liberté < libertate f,
le traité < tractatum n
- le voyage < viaticum n,
une image < imagine f
- Mask. sind Wörter auf
-
Endung |
Beispiel |
Ausnahmen |
Anmerkung |
-age |
le garage |
[garaʒ] |
Garage, Werkstatt |
la cage | [kaʒ] | Käfig | cavea |
une image | [imaʒ] | Bild | imago, -ginis |
la page | [paʒ] | Seite | pagina s.u. |
la plage | [plaʒ] | Strand | plaga |
la rage | [raʒ] | Wut | rabies |
|
Im Dt. sind Fremdwörter auf -age fem.: un étage eine Etage. |
-ail |
le détail |
[detaj] |
Einzelheit |
|
|
-ain |
le terrain |
[tɛrɛ̃] |
Gelände, Grundstück |
|
|
-aire |
le salaire |
[salɛr] |
Lohn, Gehalt |
une affaire | [afɛr] | Angelegenheit |
la grammaire | [gramɛr] | Grammatik |
| |
-al |
le cheval |
[ʃəval] |
Pferd |
|
|
-eau |
le bureau |
[byro] |
Büro, Schreibtisch |
une eau | [o] | Wasser | aqua |
la peau | [po] | Haut | pellis |
|
|
-ège |
le privilège |
[privilɛʒ] |
Vorrecht |
|
Im Dt. sind Fremdwörter auf -ège fem.: le manège die Manage. |
-ent |
un accent |
[aksɑ̃] |
Akzent |
|
Nur ein Spezialfall sind die (auf lat. Neutra zürückgehenden) Subst.
auf -ment, wie le moment [mɔmɑ̃] Moment, Augenblick. |
-et |
le sujet |
[syʒɛ] |
Thema |
|
|
-ier |
le collier |
[kɔlje] |
Halskette |
|
|
-in |
le matin |
[matɛ̃] |
Morgen |
la fin | [fɛ̃] | Ende, Schluss |
|
|
-isme |
le tourisme |
[turismə] |
Fremdenverkehr |
|
auch -asme: un enthousiasme Begeisterung |
-oir |
le trottoir |
[trɔtwar] |
Gehsteig |
|
|
-on |
le wagon |
[vagɔ̃] |
Waggon |
aber: -ion, -son/çon sind meist fem. |
|
- Fem. sind Wörter auf
-
Endung |
Beispiel |
Ausnahmen |
Anmerkung |
-ade |
la limonade |
[limɔnad] |
Limonade |
le malade | [malad] | Patient, Kranker |
le stade | [stad] | Stadium; Stadion |
|
|
-aille |
la bataille |
[bataj] |
Schlacht |
|
|
-aine |
la fontaine |
[fɔ̃tɛn] |
Brunnen |
le domaine | [dɔmɛn] | Bereich, Gebiet |
|
|
-ance |
la distance |
[distɑ̃s] |
Entfernung |
|
|
-ée |
une armée |
[arme] |
Armee, Heer |
le musée | [myze] | Museum |
le lycée | [lise] | Gymnasium |
|
|
-elle |
la bagatelle |
[bagatɛl] |
Kleinigkeit |
|
|
-ence |
la conférence |
[kɔ̃ferɑ̃s] |
Konferenz |
|
|
-ère |
la lumière |
[lymjɛr] |
Licht |
le mystère | [mistɛr] | Geheimnis |
|
|
-esse |
une adresse |
[adrɛs] |
Adresse |
|
|
-ette |
la serviette |
[sɛrvjɛt] |
Serviette, Handtuch; Aktentasche |
|
|
-ie |
une industrie |
[ɛ̃dystri] |
Industrie |
un incendie | [ɛ̃sadi] | Brand |
|
meist auf -rie und -tie, aber auch une économie [ekɔnɔmi] Wirtschaft |
-ine |
la machine |
[maʃin] |
Maschine |
|
|
-ion |
la station |
[stasjɔ̃] |
Station |
un avion | [avjɔ̃] | Flugzeug |
le camion | [kamjɔ̃] | Lastwagen |
le lion | [ljɔ̃] | Löwe |
le million | [miljɔ̃] | Million |
|
meist auf -tion und -sion, aber auch la religion [rəliʒjɔ̃] Religion |
-ise |
la chemise |
[ʃəmiz] |
Hemd |
|
|
-oire |
une histoire |
[istwar] |
Geschichte |
le pourboire | [purbwar] | Trinkgeld |
|
|
-son |
la saison |
[sɛzɔ̃] |
Jahreszeit |
|
Nur ein Spezialfall sind Subst. auf -çon, wie la leçon [ləsɔ̃] Unterrichtsstunde. |
-té |
une autorité |
[otɔrite] |
Autorität, Ansehen |
le comité | [kɔmite] | Ausschuss | engl. committee |
le côté | [kote] | Seite | vlat. *costatum |
un été | [ete] | Sommer | aestas, aestatis |
le pâté | [pɑte] | Pastete | |
le traité | [trɛte] | Vertrag | tractatum |
|
|
-tié |
la pitié |
[pitje] |
Mitleid |
|
|
-tude |
une attitude |
[atityd] |
Haltung |
|
|
-ure |
la culture |
[kyltyr] |
Kultur, Bildung |
le murmure | [myrmyr] | Murmeln, Plätschern |
|
|
Für die Subst. auf -eur gilt:
- Nomina agentis (Subst., die den Ausführenden einer Handlung bezeichen)
sind mask.:
un acheteur |
[aʃtœr] |
Käufer |
acheter kaufen |
un acteur |
[aktœr] |
Schauspieler |
actor v. agere handeln |
le chauffeur |
[ʃofœr] |
Fahrer |
chauffer heizen (ursprl. also wohl Heizer einer Lokomotive) |
un ingénieur |
[ɛ̃ʒenjœr] |
Ingenieur |
s'ingénier nachdenken |
un ascenseur |
[asɑ̃sœr] |
Aufzug |
ascendere ~ monter |
un ordinateur |
[ɔrdinatœr] |
Rechner, Computer |
ordinare ~ ordonner |
- Abstrakta sind überwiegend fem. (lat. mask.!):
la couleur |
[kulœr] |
Farbe |
color |
la chaleur |
[ʃalœr] |
Hitze |
calor |
la hauteur (h asp.) |
[otœr] |
Höhe |
Neubildung aus haut hoch und Suffix -eur |
la douleur |
[dulœr] |
Schmerz |
dolor |
une erreur |
[ɛrœr] |
Irrtum |
error |
auch: la vapeur |
[vapœr] |
Dampf |
vapor |
- Abweichend davon sind mask.:
un honneur |
[ɔnœr] |
Ehre |
honos, honoris |
le labeur |
[labœr] |
Mühe, Strapaze |
labor |
- Eine andere Bildung liegt zugrunde:
le bonheur |
[bɔnœr] |
Glück |
bonum augurium |
le malheur |
[malœr] |
Unglück |
malum augurium |
le monsieur |
[məsjø] |
Herr |
mon + se(n)ior |
la fleur |
[flœr] |
Blume, Blüte |
flos, floris m |
Einige Subst. kommen in beiden Genera vor, haben aber unterschiedliche
Bedeutung. Teils handelt es sich um Bedeutungsentwicklungen desselben Wortes,
teils um verschiedene Wortwurzeln, die homophon geworden sind.
le livre |
[livrə] |
Buch |
liber, -bri |
la livre |
Pfund |
libra |
le tour |
[tur] |
Umdrehung, Fahrt |
Subst. zu tornare |
la tour |
Turm |
turris |
le manche |
[mɑ̃ʃ] |
Griff, Stiel |
splat. manicus |
la manche |
Ärmel |
manica |
le mémoire |
[memwar] |
Denkschrift, Pl. Memoiren |
memoria |
la mémoire |
Gedächtnis |
memoria |
le mode |
[mɔd] |
Art und Weise |
modus |
la mode |
Mode |
modus |
le page |
[paʒ] |
Page (Edelknabe, Hoteldiener) |
Herkunft unbekannt |
la page |
Seite |
pagina |
le vapeur |
[vapœr] |
Dampfer |
vapor |
la vapeur |
Dampf |
vapor |
le voile |
[vwal] |
Schleier |
velum |
la voile |
Segel, Segeln |
velum |
le merci |
[mɛrsi] |
Dank |
merces, -cedis |
la merci |
Gnade |
merces, -cedis |
le poêle |
[pwɑl] |
Ofen |
pensilis |
la poêle |
Bratpfanne |
patella |
le garde |
[gard] |
Wächter |
germ. *warda |
la garde |
Wache, Garde |
germ. *warda |
le vase |
[vɑz] |
Gefäß, Vase |
vas, vasis |
la vase |
Schlamm |
?? |