Michael Neuhold Homepage
Startseite > Neugriechische Grammatik > Artikel

Artikel


Bestimmter Artikel

Mask. Fem. Neutr.
Nom. ο η το
Gen. του της του
Akk. το(ν) τη(ν) το
Nom. οι οι τα
Gen. των των των
Akk. τους τις τα

Unterscheide: η (bestimmter Artikel) - ή oder.

Im Unterschied zum Dt. steht der bestimmte Artikel im Griech. auch bei Personen- und Ortsnamen: Ρωτάει τη Μαρία. Er fragt Maria. Η Αθήνα είναι μεγάλη. Athen ist groß. Richtungsangaben können auch ohne Art. stehen: το πλοίο για Ρόδο das Schiff nach Rhodos. Auch beim Possessivpronomen und den adjektivisch gebrauchten Demonstrativpronomina steht meist der Art.

Unbestimmter Artikel

Mask. Fem. Neutr.
Nom. ένας μια ένα
Gen. ενός μιας ενός
Akk. ένα(ν) μια ένα

Abweichend vom Dt. steht im Griech. öfters kein unbestimmter Art.: Έκανε λάθος. Er hat einen Fehler gemacht. Έχω αυτοκίνητο. Ich habe ein Auto.

Vor den Konsonanten

πτκ
μπντγκ
ψτζ,τσξ

und vor Vokalen lautet der Akk. Sg. τον/την/έναν, ansonsten το/τη/ένα. Doch wird diese Regel auch von Griechen nicht immer befolgt (τη_ μπίρα). Die gleiche Regel gilt auch für das auslautende ν der Negationen δεν und μην, sowie für den Akk. Sg. Fem. des betonten und unbetonten Personalpronomens (αυτήν, την).

Es gibt im Griech. keine eigenen Endungen für den Dativ. Stattdessen wird bei den Personalpronomina der Gen. verwendet (selten bei Subst.), ansonsten wird der Dativ aus der Präp. σε (vor Vokal häufig σ’, K. εις) zu, in, nach mit dem Akk. gebildet (vgl. engl. to). Mit dem bestimmten Artikel verschmilzt das σε zu einem Wort, wenn die beiden unmittelbar hintereinander stehen:

Mask. Fem. Neutr.
Dat.Sg. στο(ν) στη(ν) στο
Dat.Pl. στους στις στα

στην πόλη in der Stadt, aber σ’ όλη την πόλη in der ganzen Stadt.

Lediglich in einigen festgeprägten Wendungen hat sich der altgriech. Dativ noch erhalten: εντάξει in Ordnung, πράγματι tatsächlich, λογω auf Grund von, γύρω (im Kreis:) ringsum, um ... (herum), δόξα τω θεώ Gott sei Dank, τοις εκατό für hundert, Prozent, εν τω μεταξύ in der Zwischenzeit, εν ψυχρώ kaltblütig, εν πάση περιπτώσει auf jeden Fall.

στο [σπίτι] του/της/των wird verkürzt zu στου/στης/στων: στου γιατρού beim/zum Arzt (engl. to/at the doctor's), στης ράφτρας bei der/zur Schneiderin (to/at the tailor's).


Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 14. Mai 2016