Michael Neuhold Homepage
Startseite >
Neugriechische Grammatik >
Pronomina
Da ein pronominales Subjekt (anders als im Dt. oder Franz.) im Griech. nicht nötig ist, wird es nur gesetzt, wenn es betont ist. Daher gibt es vom unbetonten Pers.-Pron. der 1. und 2. Person keinen Nom.
1. P. | 2. P. | 3. P. | |||
---|---|---|---|---|---|
m | f | n | |||
Nom. | - | - | τος | τη | το |
Gen. | μου | σου | του | της | του |
Akk. | με | σε | τον | τη(ν) | το |
Nom. | - | - | τοι | τες | τα |
Gen. | μας | σας | τους | ||
Akk. | τους | τις, τες | τα |
Der Gen. der unbetonten Pers.-Pron. steht:
Der Gen. des unbetonten Pers.-Pron. dient auch als Poss.-Pron.: οι φιλοι μου/σου/του/της/μας/σας/τους/τις/τα = die Freunde von mir/dir/ihm/ihr/uns/euch/ihnen = meine/deine/seine/ihre/unsere/eure/ihre Freunde.
Es gibt zwischen dem indirekten Objekt und dem Poss.-Pron. einen Unterschied im Akzent. Das Poss.-Pron. ist enklitisch, d.h. es hat keinen eigenen Akzent und bei Proparoxytona steht auf der letzten Silbe noch einmal ein Akzent: ο οδοντίατρός μου λέει mein Zahnarzt sagt. Das Pers.-Pron. hat einen eigenen Akzent, der zur Unterscheidung auch geschrieben werden kann: ο οδοντίατρος μού λέει der Zahnarzt sagt mir.
Das Poss.-Pron. steht üblicherweise nach dem Subst. Wenn vor dem Subst. ein adjekt. Attribut steht, steht das Poss.-Pron. meist zwischen Adj. und Subst.: η όμορφή μου φίλη meine hübsche Freundin; seltener steht es nach dem Subst.: η όμορφη φίλη μου.
Das Poss.-Pron. steht fast immer mit best. Artikel. Kein Art. steht beim Vok.: φίλε μου mein Freund!, und im Sinne von einer von meinen: Είναι φίλος μου. Er ist ein Freund von mir.
Das Poss.-Pron. kann verstärkt werden mit dem Adj. δικός, -ή/-ιά, -ό eigener: Βλέπω τη δική μου φίλη. Ich sehe meine (eigene) Freundin. Dies dient auch als substant. Poss.-Pron.: Βλέπω τη δική μου. Ich sehe meine.
1. P. | 2. P. | 3. P. | |||
---|---|---|---|---|---|
m | f | n | |||
Nom. | εγώ | εσύ | αυτός | αυτή | αυτό |
Gen. | εμένα, μένα |
εσένα, σένα |
αυτού | αυτής | αυτού |
Akk. | αυτόν | αυτή(ν) | αυτό | ||
Nom. | εμείς | εσείς | αυτοί | αυτές | αυτά |
Gen. | εμάς, μας |
εσάς, σας |
αυτών | ||
Akk. | αυτούς | αυτές | αυτά |
Man achte auf den Gleichklang: μένα mir, mich - μ’ένα (=με ένα) mit einem, σένα dir, dich - σ’ένα (=σε ένα) zu einem.
Für die 3. Person dient das Demonstrativpron. αυτός als betontes Pers.-Pron. Das betonte Pers.-Pron. wird verwendet:
Wird gebildet aus dem Subst. ο εαυτός Selbst und dem Poss.-Pron.: ο εαυτός μου (mein Selbst=) ich selbst, στον εαυτό μου mir selbst, τον εαυτό μου mich selbst, ο εαυτός σου du selbst, ο εαυτός μας wir selbst, τον εαυτό σας euch selbst usw. Im Pl. sind auch οι εαυτοί μας, τους εαυτούς σας usw. möglich.
Alle Dem.-Pron. können adjektivisch oder substantivisch gebraucht werden.
αυτός, -ή, -ό | dieser |
τούτος, -η, -ο | dieser |
εκείνος, -η, -ο | jener |
τόσος, -η, -ο | so groß, so viel, so sehr |
τέτοιος, -α, -ο | solcher |
ίδιος, -α, -ο | derselbe, er selbst |
ποιος, ποια, ποιο (Akk. Sg. ποιον, ποια, ποιο) | subst. wer? adj. welcher? |
Sg. ποιανού, -ής, Pl. -ών (neben ποιου, ποιας, ποιων) | wessen? |
τι | subst. was? adj. was für ein? |
Sg. τίνος, Pl. τίνων | wessen? |
πόσος, -η, -ο | wie viel? |
Τι δουλειά κάνεις; Was für eine Arbeit machst du? (d.h. Was machst du beruflich?)
που (undekl.) | der, die, das; welcher, welche, welches |
ο οποίος, η οποία, το οποίο | |
όσος, -η, -ο | (jeder) der, soviel; Neutr. Pl. alles, was |
όποιος, -α, -ο (Akzent!) | wer/welches (auch immer) |
ό,τι | was (auch immer); alles, was |
που (wörtlich wo) ist undeklinierbar, sein Kasus wird aber im Gen. und Akk. meist durch Hinzusetzen des unbetonten Pers.-Pron. (selten des betonten) verdeutlicht. Nach Präp. wird oft das K.-Pron. ο οποίος verwendet.
m | f | n | m | f | n | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nom. | που | ο οποίος | η οποία | το οποίο(ν) | ||
Gen. | που...του | που...της | που...του | του οποίου | της οποίας | του οποίου |
Dat. | που του | που της | που του | στον οποίον | στην οποίαν | στο οποίο(ν) |
Akk. | που τον | που την | που το | τον οποίον | την οποίαν | το οποίο(ν) |
Nom. | που | οι οποίοι | οι οποίες | τα οποία | ||
Gen. | που...τους | των οποίων | ||||
Dat. | που τους | στους οποίους | στις οποίες | στα οποία | ||
Akk. | που τους | που τις | που τα | τους οποίους | τις οποίες | τα οποία |
ο γιατρός που ρώτησε αυτόν od. ο οποίος
ρώτησε αυτόν der Arzt, der (welcher) ihn fragte
η συγγραφέας που τα βιβλία της διάβασα od.
τα βιβλία της οποίας διάβασα die Schriftstellerin, deren
Bücher ich gelesen habe
η συγγραφέας που της έδωσα το βιβλίο μου od. στην
οποίαν έδωσα ... die Schriftstellerin, der ich mein Buch gegeben
habe
ο γιατρός που τον ρώτησε od. τον οποίον
ρώτησε der Arzt, den (welchen) er fragte
το τόπι που παίζουν με αυτό od. με
το οποίο(ν) παίζουν der Ball, mit dem (welchem) sie spielen
όσος, όποιος, ό,τι (immer mit Beistrich dazwischen, um es von ότι dass zu unterscheiden) sind verallgemeinernd. Das Element der Unbestimmtheit kann durch Anhängen von -δήποτε (οσοσδήποτε, οποιοσδήποτε, οτιδήποτε) und durch κι αν oder και να (meist mit Aor. Konj.) verstärkt werden.
Das Rel.-Pron. bezieht sich immer auf ein (evt. gedanklich zu ergänzendes) Wort des übergeordneten Satzes. Der Rel.-Satz ist also ein Attributsatz. Der abh. Fragesatz hingegen ist ein Objektsatz. Er bezieht sich nicht auf ein Satzglied des übergeordneten Satzes, sondern ist selber ein Satzglied. Entstanden ist er aus der Subordination einer Satzfolge wie: Πώς σε λένε; Πες μου. Wie heißt Du? Sag (es) mir? > Πες μου πώς σε λένε. Sag mir, wie du heißt. Τι μου είπε; Μάντεψε. Was hat sie zu mir gesagt? Rate! > Μάντεψε τι μου είπε. Rate, was sie zu mir gesagt hat!
Die häufigsten Indef.-Pron. sind zusammengesetzt aus dem Element κα(ν) irgend und einem Fragepronomen (ποιος, τι) oder dem Zahlwort für eins (ένας), entsprechend den dt. Pron. irgend-wer, irgend-was, irgend-welche, irgend-ein.
subst. | adj. | |
---|---|---|
κάποιος, κάποια, κάποιο | jemand, etwas | irgendein, Pl. einige |
κάτι (undekl.) | etwas | Sg. etwas, Pl. einige |
κάμποσος (καμπόσος), -η, -ο | - | ziemlich viel |
ένας, μία, ένα (Zahlwort eins, wie im Dt. auch indefinit verwendet, nur Sg.) | einer | ein |
κανένας (κανείς), καμιά (K. καμ(μ)ία), κανένα (dekl. wie das Zahlwort eins, nur Sg.) | jemand, etwas | irgendein |
niemand, nichts | kein | |
(ο) καθένας, (η) καθεμιά (K. καθεμία), (το) καθένα (detto, nur Sg.) | jeder | |
(ο, η, το) κάθε (undekl., erstarrtes Neutr. καθέν) | - | jeder, Pl. alle |
(το) καθετί | alles | |
τίποτα, τίποτε (undekl.) | etwas | Sg. etwas, Pl. einige |
nichts | nichts, kein | |
άλλος, -η, -ο | (ein) anderer, noch ein | |
μερικοί, -ές, -ά (nur Pl.) | manche, einige | |
όλος, -η, -ο | Sg. ganz, Pl. alle |
Autor: E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 8. Juni 2024