Michael Neuhold Homepage
Startseite > Palm-PDA > Bibel auf Palm-PDA

Bibel auf Palm-PDA


An  English version of this page is available.

Bible-Reader-Programme

Unter den verschiedenen Projekten, die die Bibel auf Palm-Handhelds bringen, erscheinen mir momentan (Mar. 2004) die folgenden vier bedeutsam:

Welcher BibleConverter?

Beide Konverter identifizieren biblische Bücher nicht an Hand ihres (von der Sprache abhängigen) Namens, sondern an Hand einer Nummer. Das Programm von Poetry Poon hat den Nachteil, daß sein Numerierungsschema die apokryphen (d.h. nicht im Hebräischen AT enthaltenen) Bücher, die nicht Bestandteil des katholischen Kanons sind, nicht berücksichtigt. Das ist aber wohl nur von Belang, wenn man die Septuaginta oder die Vulgata einschließlich dieser Bücher auf den Palm bringen will. Dafür kann er nicht nur ins BibleReader-Format konvertieren, sondern auch z.B. ins Format des Sword-Projektes von Crosswire.

YCHBibleConverter verwendet ein (von J.S. Park ersonnenes) Nummernschema, das auch die apokryphen Bücher vollständig berücksichtigt und zugleich offen ist für weitere "bibelnahe" Bücher (z.B. Schriftrollen vom Toten Meer, rabbinische Literatur, Josephus usw.). Allerdings kann er (zumindest momentan) nur ins Bible+-Format konvertieren.

conv2pb

Wer BibleWorks besitzt, hat eine Menge Bibelübersetzungen in digitaler Form zur Verfügung, die auch in eine Datei exportiert werden können (File | Export, eine Bibel auswählen, Dateityp ist Text). Alles was man braucht, ist ein Programm, das diese Exportdatei in das Quelltextformat von (YCH)BibleConverter bringt. An einem langen Samstag habe ich ein solches Programm zu schreiben begonnen: conv2pb war geboren. Es ist in Java geschrieben und braucht zur Ausführung nur eine Java-Laufzeitumgebung (JRE).

Eine andere Quelle für Bibeltexte ist  The Unbound Bible. Also erweiterte ich mein Programm um die Fähigkeit, auch diese Dateien zu verarbeiten.

Eine weitere Quelle sind  Online-Bibeltexte, wie man sie beim Katholischen Bibelwerk oder der Deutschen Bibelgesellschaft herunterladen kann. Auch diese kann man (nach einer Vorverarbeitung) in das von (YCH)BibleConverter benötigte Format umwandeln.

Die Ausgabedatei von conv2pb kann dann als Eingabedatei von (YCH)BibleConverter verwendet werden. Conv2PB (man beachte die Groß-Kleinschreibung) ist ein Kommandozeilentool, dazu gibt es auch ein GUI-Interface, CpbGui. CpbGui ist eine Swing-Anwendung (d.h. es benutzt die graphischen Steuerelemente von Suns Swing-Klassen).

conv2pb kann griechischen Text mit Akzenten auch gleich in einem Rutsch nach GreekKeys konvertieren (dazu wird zusätzlich das Package greekconverter benötigt). Wer kein BibleWorks hat, kann die UTF-8-Dateien verwenden, die The Unbound Bible zum freien Download anbietet ( Griech. NT,  Septuaginta).

Ob mit der Verwendung dieses Programms Urheberrechte verletzt werden, muß jeder selbst herausfinden. Obwohl ich es bedauerlich, um nicht zu sagen befremdlich finde, daß die Verbreitung der Bibel durch Copyright behindert wird, möchte ich niemanden zur Verletzung von Urheberrechten anstiften.

Download

Herunterladen der  aktuellen Programmversion (conv2pb).

Herunterladen des  Quellcodes (es gilt die GPL).

Herunterladen von  greekconverter.

Was läuft?

Änderungen von 0.7 auf 071125:

Änderungen von 0.6 auf 0.7:

Änderungen von 0.5 auf 0.6:

Änderungen von 0.4 auf 0.5:

Änderungen von 0.3 auf 0.4:

Technische Details

Das Format, das (YCH)BibleConverter braucht, um Textmodule für Bible+ zu erstellen, benutzt HTML-artige Tags. Daraus folgt klarerweise, daß ein Bibeltext keine Spitzklammern enthalten darf. Spr 31,30 - Pred 1,1 [Luther 1912]:

<VERSE>Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.</VERSE>
<VERSE>Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.</VERSE>
</CHAPTER>
</BOOK>
<BOOK NAME="Prediger" NUMBER="250" SHORTCUT="Pred">
<CHAPTER>
<VERSE><BOOKTEXT>Der Prediger Salomo (Kohelet) <VERSTEXT>Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.</VERSE>

In den BibleWorks-Exportdateien steht jeder Vers in einer eigenen Zeile, am Beginn derselben werden Buch, Kapitel und Vers genannt:

Pro 31:30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Pro 31:31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Ecc 1:1 Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.

Von den  Online-Bibeln stammt das Feature der Zwischenüberschriften: aus einer Zeile, die mit # beginnt, generiert conv2pb ein DESCTEXT-Tag. D.h. aus

# Lob der tüchtigen Hausfrau
Pro 31:10 Wem eine tüchtige Frau beschert ist, die ist viel edler als die köstlichsten Perlen.

wird dann

<VERSE><DESCTEXT>Lob der tüchtigen Hausfrau<VERSTEXT>Wem eine tüchtige Frau beschert ist, die ist viel edler als die köstlichsten Perlen.</VERSE>

conv2pb-Kochbuch

Zuallererst: die Doku zu Bible+ und conv2pb aufmerksam durchlesen.

conv2pb und (YCH)BibleConverter sind in Java geschrieben. Zum Ausführen braucht man eine Java-Laufzeitumgebung. Diese kann heruntergeladen werden von  Sun (auf dem Java-Server ein wenig umsehen).

Um conv2pb zu benutzen, muß man das Zip-Archiv herunterladen und in ein Verzeichnis entpacken (egal, in welches). Wenn man griechischen Text mit Akzenten in die Kodierung von GreekKeys konvertieren will, muß man zusätzlich  greekconverter herunterladen und die Klassendateien in ein Unterverzeichnis jenes Verzeichnisses, in dem die Klassendateien von conv2pb liegen, entpacken. Dieses Unterverzeichnis muß den Namen greekconverter tragen (genau auf Groß-/Kleinschreibung achten).

Ein Konsolenfenster (unter Windows MS-DOS-Eingabeaufforderung) öffnen und in das conv2pb-Verzeichnis wechseln (cd-Kommando).

Das graphische Frontend mit java CpbGui starten. java[.exe] muß sich im Suchpfad befinden, andernfalls muß man den vollen Pfadnamen angeben, z.B. c:\programme\Javasoft\jdk1.3.1\bin\java CpbGui.

Achten Sie die folgenden Dinge:

Screenshot des GUI-Programms

Bible short name
Üblicherweise eine aus drei Buchstaben bestehende Abkürzung, die in der Versionsauswahlliste des Gehezu-Dialogs (Navigate | Goto...) von Bible+ angezeigt wird.
Bible version info
Der Text, der im Versionsinfodialog (Options | Version Info...) angezeigt wird.
Source file name
Dateiname der Bibeltextquelldatei.
Destination file name
Dateiname der Zieldatei.
Book description file name
Dateiname einer Book-Description-Datei, wird keine angegeben, wird die englischsprachige Datei verwendet. Wenn man lokalisierte Buchnamen und -abkürzungen möchte, sollte man seine eigene Book-Description-Datei schreiben (indem man die englische Datei als Ausgangspunkt benutzt). Ich kann nur deutsche, lateinische und griechische (GreekKeys) Book-Description-Dateien anbieten. Wenn die Datei die Endung .utf8 hat (Groß-Kleinschreibung ist egal), dann wird sie als UTF-8-Datei geöffnet, andernfalls wird sie mit dem lokalen Zeichensatz geöffnet.
Chapter text prefix
(YCH)BibleConverter kann Kapitelüberschriften erzeugen. Das Präfix ist jener Text, der der Kapitelzahl vorangestellt wird. Mit der Checkbox kann man das Erzeugen von Kapitelüberschriften ein- und ausschalten.
Use Greek conversion
Wenn man griechische Bibeltexte hat (GNT, LXX), kann man sie in einem Aufwaschen nach GreekKeys konvertieren. Bible+ bringt die zur Anzeige notwendige Fonts bereits mit.
Input file encoding
Hier kann man die Kodierung seiner Bibeltextquelldatei auswählen. BibleWorks-Exportdateien benutzen den lokalen (Windows-)Zeichensatz. The Unbound Bible bietet viele UTF-8-Dateien an (UTF bedeutet Unicode Transformation Format). Wenn Sie eine Kodierung benötigen, die nicht in der Auswahlliste enthalten ist, müssen Sie das Kommandozeilenprogramm Conv2PB benutzen.
Output file encoding
Hier kann man die Kodierung der Ausgabedatei auswählen. Unter Umständen kann es sinnvoll sein, die (YCH)BibleConverter-Quelldatei in UTF-8-Format zur Verfügung zu haben.
Book correlation
Bible+ benutzt Nummern, um die Bücher der Bibel zu identifizieren. BibleWorks-Exportdateien benutzen eine Abkürzung aus drei Buchstaben (wie "Gen", "Exo" etc.). Unbound-Bible-Texte benutzen eine Zahl gefolgt von einem der Buchstaben O (Old Testament), N (New Testament) oder A (Apocryphs). Die Korrelation zwischen ihnen ist in Korrelationsdateien (einfache Textdateien) gespeichert. Wenn man andere Dateien konvertieren möchte, die andere Abkürzungen oder Nummern benutzen, kann man seine eigene Korrelationsdatei schreiben.
Correlation file name
Wenn man eine eigene Korrelationsdatei benutzen möchte oder aus irgendeinem Grund CpbGui die Korrelationsdatei für BibleWorks (./correl/bw35.txt) oder Unbound Bible (./correl/ub.txt) nicht findet, kann man hier den Dateipfad und -namen angeben.

Wenn man mit allen Einstellungen fertig ist, klickt man auf den Convert-Button. Man achte auf die Meldungen im Konsolenfenster.

Bekannte Probleme

Mehrfach berichteten User von der Fehlermeldung "Exception in thread main java.lang.NoClassDefFoundError: CpbGui", obwohl sie sich im richtigen Verzeichnis befanden und CpbGui.class eindeutig vorhanden war. Peter Kuhn hat das Problem gelöst, indem er beim Aufruf von java mit der Option -cp den Klassenpfad um das conv2pb-Verzeichnis erweiterte:
java -cp c:\irgendwo\conv2pb CpbGui

Wolfgang Palaver hat mich darauf aufmerksam gemacht, daß in manchen Bibeltexten (z.B. BibleWorks 5: New Revised Standard Version) Spitzklammern vorkommen. Auf diese reagiert der BibleConverter mit einer Unexpected-Token-Exception, weil er den Ausdruck in spitzen Klammern als Tag interpretiert. Einfache Abhilfe: bereits vor der Konvertierung mit conv2pb in einem Texteditor alle spitzen Klammern durch eckige oder runde ersetzen.

Schon mehrmals wurde ich in E-Mails auf angeblich fehlende Verse angesprochen. Die diesbezüglichen Warnmeldungen des BibleConverter kann man aber getrost ignorieren. Die Verse fehlen nicht, sondern werden in deutschsprachigen Bibelausgaben nur anders gezählt, als es BibleConverter erwartet.

Die Septuagintaausgabe von A. Rahlfs enthält für einige Bücher zwei Textversionen (Jos 15;18;19, Ri, Tob, Dan, Sus, Bel). Diese werden von BibleWorks 3.5 als eigene Bücher exportiert (Buchkürzel Jsa, Jda, Tbs, Dat, Sut, Bet). Da es sich nicht wirklich um eigene Bücher handelt, sind in Bible+ keine eigenen Buchnummern dafür vorgesehen. Es gibt momentan keine programmtechnische Lösung dafür. Am besten ist es, aus diesen speziellen Büchern eine eigene Bibel zu fertigen und sich die beiden Versionen im Dual-Display-Modus anzeigen zu lassen.

BibleWorks 3.5 exportiert bei der Vulgata für 4. Esra das Kürzel "4es", bei der King James Version aber "4Es" (so steht es auch in der Korrelationsdatei). Am einfachsten ist es, vor der Konvertierung der Vulgata in der Datei correl/bw35.txt den Eintrag "4Es" in "4es" zu ändern.

Zu faul für all die Mühe?

Wer an griechischen (mit Akzenten), hebräischen oder lateinischen Bible-Reader-Texten interessiert ist, sollte  Joseph S. Parks Palmseite besuchen. Hr. Park bietet fertige PDB-Dateien (und auch griechische und hebräische High-Resolution-Fonts für Sony Clié) zum Download.

Zusendung des fertigen Textes

Gelegentlich erreichen mich Bitten von Usern, ich möge ihnen doch einfach den fertigen Text zuschicken. Wäre ich dazu bereit, könnte ich den Text gleich zum Herunterladen auf meine Homepage setzen. Das wäre fraglos eine flagrante Verletzung des Urheberrechts. Auch wenn ich die rechtliche Situation nicht in allen Punkten gutheiße: nein, ich schicke den Text niemandem zu.

Haftungsausschluß

Wenn jemand seine Katze zum Trocken in die Mikrowelle gibt und die Katze verbrennt mit Haut und Haar - wer ist daran schuld? Natürlich der Hersteller der Mikrowelle, der davor hätte warnen müssen. Wenn man ihn verklagt, kann man mit seinem Mangel an Hausverstand vielleicht eine Menge Geld verdienen. Leider habe ich kein Geld, also sollte man stattdessen seinen gesunden Menschenverstand gebrauchen.

Diese Software wird veröffentlicht in der Hoffnung, daß sie von Nutzen ist, aber ohne jedwede Garantie oder Gewährleistung. Die Benutzung erfolgt auf eigene Gefahr. Insbesondere ist diese Software nicht dazu gedacht, damit Flugzeuge, Atomkraftwerke oder lebenserhaltende Systeme zu betreiben. Und momentan befindet sie sich im Betastadium und muß noch gründlich getestet werden. Das ist der Preis für die Benutzung: wenn Sie Fehler entdecken (und Sie werden welche entdecken), dann teilen Sie es mir so bald wie möglich mit.


Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Änderung: 25. Nov. 2007