Michael Neuhold Homepage
Startseite > Kleine Grammatik des Italienischen > Substantiv

Substantiv (sostantivo)


Deklination

Vom lat. Deklinationssystem ist die u-Dekl. meist in der o-Dekl., die e-Dekl. in der a-Dekl. aufgegangen. Die i-Dekl. ist schon im Lat. von der Konsonantischen kaum noch unterschieden. Geblieben sind drei Deklinationen bzw. vier, wenn man die Subst., die im Sg. und Pl. gleich sind, als eigene Dekl. zählt.

Das Neutrum ist in der Mehrzahl der Fälle ins Maskulinum übergegangen: lat. tectum n. > ital. il tetto m. Bei Subst., die häufig im Pl. gebraucht wurden, wurde es zum Femininum: lat. folium n., Pl. folia > ital. la foglia f. Durch den Wegfall des Neutrums sind einige Unregelmäßigkeiten entstanden.

Bereits im klass. Latein werden in manchen Fällen zur Verdeutlichung der Kasusbedeutung Präpositionen verwendet:

Das Ital. kennt keine Kasusendungen mehr, geblieben ist nur die Unterscheidung Sg. / Pl. Die Sg.-Form stammt von der obliquen Form, in der Dat., Akk. und Abl. zusammengefallen waren und die zumeist wie ein lat. Akk. ohne Schluß-m aussieht. Der Gen. wird mit di (< lat. de von), der Dativ mit a (< lat. ad zu, an) umschrieben (beachte dabei Verschmelzung mit dem bestimmten Artikel). Nom. und Akk. werden meist an Hand ihrer Stellung im Satz unterschieden: der Nom. (d.h. das Subjekt) steht vor dem Prädikat, der Akk. (d.h. das direkte Objekt bzw. Umstandsangabe) steht meist nach dem Prädikat.

Das Thema Motion (Bildung des fem. Gegenstücks zu einem mask. Subst.) ist im Kapitel Wortschatz: Motion behandelt.

Maskulina auf -o/-i (lat. o- und u-Dekl.)

Sg.Pl.
il giorno Tag i giorni

Ausnahme: Fem. ist la mano Hand - le mani (manus, -us f bildet hinsichtlich seines fem. Geschlechts auch im Lat. eine Ausnahme).

Subst. auf -io

Auf -io endende Subst., bei denen das i unbetont ist, enden im Pl. nur auf ein -i. Das gilt auch für Subst. auf -cio und -gio (wo das i im Sg. nur die orthographische Funktion hat, die dentale Aussprache des c/g als [tʃ/dʒ] sicherzustellen):
l'occhio Auge - gli occhi
il guaio Unglück - i guai
il viaggio Reise - i viaggi
il bacio Kuß - i baci
Ist das i allerdings betont, endet der Pl. auf -ii:
lo zio Onkel - gli zii

Anders gesagt: auslautendes -ii wird zu -i verkürzt, wenn es unbetont ist.

Subst. auf -co/-go

Bei Subst., die im Sg. auf -co oder -go auslauten, ändert sich durch die die Pl.-Endung -i die velare Aussprache des c/g ([k]/[g]) in eine dentale [tʃ/dʒ]. Dies wird in den meisten Fällen durch das Einschieben eines h verhindert.

Subst. auf -go, die auf der vorletzten Silbe (Pänultima) betont sind (dazu gehören auch alle zweisilbigen), sowie òbbligo Pflicht schieben ein h ein:
albergo Hotel - alberghi
lago See - laghi
òbbligo Pflicht - òbblighi
Subst. auf -go, die auf der drittletzten Silbe (Antepänultima) betont sind - außer òbbligo -, schieben kein h ein:
aspàrago Spargel - aspàragi
Subst. auf -logo schieben ein h ein, wenn sie eine Sache (dt. -log) bezeichnen, nicht jedoch, wenn sie eine Person (dt. -loge) bezeichnen:
diàlogo Dialog - diàloghi
catàlogo Katalog - catàloghi
aber: psicòlogo Psychologe - psicòlogi
archeòlogo Archäologe - archeòlogi
Subst. auf -co, die auf der vorletzten Silbe betont sind - außer amico, nemico, porco -, sowie die Wörter càrico Last, incàrico Auftrag und vàlico (Berg-)Paß schieben ein h ein:
bosco Wald - boschi
parco Park - parchi
fuoco Feuer - fuochi
càrico Last - càrichi
Subst. auf -co, die auf der drittletzten Silbe betont sind - außer càrico, incàrico, vàlico -, sowie die Wörter amico Freund, nemico Feind, und porco Schwein, schieben kein h ein:
mèdico Arzt - mèdici
sìndaco Bürgermeister - sìndaci
amico Freund - amici

Feminina auf -a/-e (-i) (lat. a- und e-Dekl.)

Sg.Pl.
la persona Person le persone

Maskulina

Wörter, die männliche Lebewesen bezeichnen, sind Maskulina und bilden den Pl. auf -i:
il papa Papst - i papi
il poeta Dichter - i poeti (Fem. la poetessa)
il despota Despot - i despoti
Die Wörter auf -ista, -iatra sowie einige weitere (collega, atleta) sind communia, sie bilden den Pl. je nach Geschlecht:
il collega Kollege - i colleghi / la collega Kollegin - le colleghe
il dentista Zahnarzt - i dentisti / la dentista Zahnärztin - le dentiste
lo specialista Spezialist - gli specialisti / la specialista Spezialistin - le specialiste
il turista Tourist - i turisti / la turista Touristin - le turiste
lo psichiatra Psychiater - i psichiatri / la psichiatra Psychiaterin - le psichiatre
Aus dem Griech. stammende Fremdwörter auf -ma sind Mask. (ursprl. Neutra) und bilden den Pl. auf -i (Ausnahme: cinema s.u.):
il programma Programm - i programmi
il sistema System - i sistemi
il problema Problem - i problemi

Subst. auf -ca/-ga

Subst. auf -ca/-ga schieben zur Erhaltung der Aussprache vor der Pl.-Endung ein h ein:
bocca Mund - bocche
amica Freundin - amiche
collega Kollegin - colleghe
ruga Runzel - rughe
auch: il duca Herzog - i duchi

Subst. auf -cia/-gia

Bei Subst. auf -cia/-gia, bei denen das i betont ist, bleibt das i im Pl. erhalten:
farmacìa Apotheke - farmacìe
bugìa Lüge - bugìe
Ist das i unbetont und es geht ein Konsonant voraus, fällt es weg:
spiaggia Strand - spiagg_e
arancia Orange - aranc_e
Ist das i unbetont und es geht ein Vokal voraus, bleibt es bei c immer erhalten, bei g kann es erhalten bleiben:
camicia Hemd - camicie
valigia Koffer - valig_e od. valigie

Zusammenfassung c/g

Mask Fem
Sg Pl Sg Pl
(n-)ń-co (n-)ń-chi -ca -che
ń-n-co ń-n-ci
(n-)ń-go (n-)ń-ghi -ga -ghe
ń-n-go ń-n-gi
-cio -c_i -cìa -cìe
-Kcia -Kc_e
-Vcia -Vcie
-gio -g_i -gìa -gìe
-Kgia -Kg_e
-Vgia -Vg(i)e

Mask. und Fem. auf -e/-i (lat. konsonant. und i-Dekl.)

Sg.Pl.
il mese Monat i mesi
la notte Nacht le notti
Bei den Wörtern signore Herr, dottore Doktor, professore Professor fällt das Schluß-e aus, wenn ihnen der Name der Person folgt:
Buon giorno, signor_ Rossi.
Alleinstehend:
Qual è il Suo nome, signore?

In geograph. Namen ist valle Tal zu val verkürzt, colle Hügel zu col, meist auch mare Meer zu mar, gelegentlich monte Berg zu mon: Val di Fassa, Col di Lana, Monreale, Mar Rosso.

Gleiche Endung in Sg. und Pl.

endbetonte Subst.:
la città Stadt - le città
il tassì Taxi - i tassì
il caffè Kaffee, Café - i caffè
il lunedì Montag - i lunedì
dazu gehören auch einsilbige Subst.:
il re König - i re
Subst. auf -i (meist fem. griech. Fremdwörter auf -is):
la crisi Krise - le crisi
l'anàlisi Analyse - le anàlisi
il brìndisi Toast, Trinkspruch - i brìndisi (angeblich von dt. bring dir's)
Subst. auf -ie (Reste der lat. e-Dekl., die Unregelmäßigkeit besteht in der Sg.-Endung -ie statt -ia):
la specie [ˈspɛːtʃe] Art, Sorte - le specie
la serie Reihe - le serie
Ausnahme: la moglie Ehefrau - le mogli gehört zu den Wörtern auf -e/-i
Subst., die auf Kons. auslauten (meist mask. Fremdwörter):
il film Film - i film (engl. film, ursprl. Haut, dünne Schicht)
il bar Lokal, Café - i bar (engl. bar < altfranz. barre Stange, Schranken)
il gas Gas - i gas (gelehrte Neubildung zu griech. chaos leerer Raum)
l'àutobus Bus - gli autobus (engl. bus, Kurzform von lat. omnibus für alle)
lo sport Sport(art) - gli sport (engl. sport < altfranz. desport Zeitvertreib, Vergnügen)
il souvenir Souvenir - i souvenir (franz. souvenir Erinnerung, Andenken)
verkürzte Subst.:
la foto(grafia) Foto(graphie) - le foto(grafie)
l'auto(mòbile) Auto(mobil) - le auto(mobili)
la moto(cicletta) Motorrad - le moto(ciclette)
la bici(cletta) Fahrrad - le bici(clette)
il prof(essore) Lehrer - i prof(essori)
la radio Radio - le radio (< radiotelegrafia)
il cìnema Kino - i cìnema (< cinematografo)
einige weitere Subst.:
il boa Boa - i boa (lat. boa, eine große Schlange)
il soprano Sopran - i soprano
manche zusammengesetzte Substantive

Unterschiedliches Geschlecht in Sg. und Pl.

Lat. Neutra bilden den Pl. auf -a. Die Neutra wurden zumeist zu Mask., bei einigen Wörtern (insbes. Bezeichnungen von Körperteilen) blieb (meist neben der regelmäßigen Bildung) der Plural auf -a im Sinne eines Kollektivums (im Dt. meist durch die Vorsilbe Ge- ausgedrückt: Berg - Gebirge, Busch - Gebüsch, Mauer - Gemäuer) erhalten, bekam jedoch weibliches Geschlecht. Häufig hat bei solchen Wörtern der regelmäßige Pl. übertragene Bedeutung oder er bezeichnet einzelne, nicht zusammengehörige Exemplare. Manchmal besteht kein Bedeutungsunterschied. Hier eine Übersicht:

Auf einige der Wörter bin ich duch die Seite Plurali doppi bei der Accademia della Crusca hingewiesen worden.

Sg. Pl. -i Pl. -a Anm.
il braccio Arm i bracci Arme (e. Sessels, Flusses etc.) le braccia Arme (d. Körpers) lat. bracchi-um, Pl. -a
il cervello (Ge-)Hirn i cervelli Gehirne, Verstand le cervella Hirne (als Innerei i.d. Küche) lat. cerebellum, -a, Verkleinerungsform (Demin.) v. cerebrum
il dito Finger, Zeh i diti Finger (e. bestimmten Art, z.B. i diti indici) le dita Finger, Zehen lat. digitus, -i m
il filo Faden, Draht i fili Fäden, Drähte le fila Drahtzieher lat. filum, -a
il frutto Frucht i frutti Früchte (im übertr. Sinn, auch: ~ di mare) le (häufiger: la) frutta Obst lat. fructus, -us m
il labbro Lippe i labbri Ränder le labbra Lippen lat. labrum, -a
il lenzuolo Laken i lenzuoli (einzelne) Laken le lenzuola (zusammengehörende) Laken (e. Bettes) lat. lintéolum, -a, Demin. v. línteum
il membro Glied i membri Mitglieder le membra Glieder, Gliedmaßen lat. membrum, -a
il muro Mauer i muri Wände, Mauern (e. Hauses) le mura Stadt-, Burgmauern lat. murus, -i m
l'osso Knochen gli ossi (einzelne) Knochen, (Obst-)Kerne le ossa (zusammengehörige) Knochen, Knochengerüst lat. os, ossa
il budello Darm, enge Gasse i budelli enge Gassen le budella Gedärme, Eingeweide lat. botellus, -i, Demin. v. bótulus Darm, Wurst
il calcagno Ferse i calcagni Fersen avere alle calgagna u.ä. jmd. auf den Fersen haben lat. *calcáneum, a < calx, calces f
il ciglio Wimper i cigli (einzelne) Wimpern; Ränder le ciglia Wimpern (e. Auges) lat. cilium, -a
il corno Horn i corni Hörner (Musikinstrument) le corna Hörner (e. Tieres) lat. cornu, -ua
il cuoio Leder i cuoi Leder(stücke), (gegerbte) Häute tirare le cuoia sterben, abkratzen lat. córium, -a Haut, Fell
il fondamento Grundlage, Fundament i fondamenti Grundlagen, Anfangsgründe le fondamenta Grundmauern, Fundamente lat. fundamentum, -a
il fuso Spindel i fusi Spindeln far(e) le fusa schnurren lat. fusus, -i m
il grido Schrei, Ruf i gridi Rufe, Schreie (v. Tieren) le grida Rufe, Schreie (v. Menschen) Subst. zum lat. Verb quiritare um Hilfe rufen, laut schreien
lo staio Scheffel gli stai Scheffel (Gefäß) le staia Scheffel (Getreidehohlmaß, zw. 18 u. 83 l) ital. sestàio < lat. sextárius, -i m Schoppen (Hohlmaß, ca. ½ l)
l'urlo Schrei gli urli Schreie (v. Tieren: Jaulen, Brüllen usw.) le urla Schreie (v. Menschen), Heulen (v. Wind, Sirene) Subst. zum lat. Verb ululare heulen, laut schreien
il ginocchio Knie i ginocchi   le ginocchia   lat. geniculum, -a, Demin. v. genu, -ua
il sopracciglio Augenbraue i sopraccigli   le sopracciglia   lat. supercilium, -a
lo strido Schrei, Kreischen gli stridi   le strida   Subst. zum lat. Verb stridere zischen, pfeifen (vgl. ital. lo stridóre)
il vestigio (Fuß-)Spur i vestigi   le vestigia   lat. vestígium, -a
il paio Paar     le paia   lat. par, pária
l'uovo Ei     le uova   lat. ovum, -a
il miglio Meile     le miglia   lat. mille, mília
        le interióra Innereien lat. intérior, n. Pl. -óra

Unterscheide: le fila Pl. von il filo Faden, Draht - la fila Reihe, Serie
le grida Pl. von il grido Schrei, Ruf - la grida Erlass, Bekanntmachung
il fuso Spindel - fuso Part.Pass. von fondere schmelzen

Gelegentlich haben Subst. zwei regelmäßige Plurale bzw. auch zwei Singulare:

l'orecchio Ohr gli orecchi
le orecchie
auch der Sg. l'orecchia kommt vor; lat. aurícula, -ae, Demin. v. auris, -is f
la strofa
la strofe
Strophe le strofe
le strofi
lat. stropha, -ae

Unregelmäßige Bildungen

Sg.Pl.Anm.
l'uomo Mann, Mensch gli uòmini uomo < lat. Nom. homo, statt uòmine < Akk. hóminem?
il dio Gott gli dèi lat. deus, dei
il bue Ochse i buoi lat. Akk. bovem, kurzes betontes o > uo, im Sg. offenbar zu u verkürzt
il tempio Tempel i templi Pl. müßte tempi (wie occhio - occhi) heißen, wäre dann aber gleich dem Pl. von tempo

la gente Leute und la roba Sachen sind der Form nach Sg., werden aber dem Sinn nach als Pl. konstruiert (vgl. engl. The people (Sg.) don't (Pl.) know).

Zusammengesetzte Substantive

Subst. + Subst.: nur der letzte Bestandteil flektiert
la banconota Banknote - le banconote
la ferrovìa Eisenbahn - le ferrovìe
l'autostrada Autobahn - le autostrade
la calzamaglia Strumpfhose - le calzamaglie
l'arcobaleno Regenbogen - gli arcobaleni
capo + Subst.: bedeutet die Bildung capoX Leiter/Führer des X (die Person/Sache ist capo, aber kein X), flektiert meist nur capo; bei den Bezeichnungen von Frauen sind Sg. und Pl. gleich
il capofamiglia Familienoberhaupt - i capifamiglia (la capofamiglia - le capofamiglia)
il capogruppo Gruppenleiter - i capigruppo (la capogruppo - le capogruppo)
il capostazione Bahnhofsvorsteher - i capistazione (la capostazione - le capostazione)
il capolinea Endstation - i capilinea (capo hier im selben Sinn wie dt. Kopfbahnhof)
capo + Subst.: bedeutet capoX leitender/führender X (d.h. die Person/Sache ist selber ein X), flektiert nur der letzte Bestandteil oder beide
il capocuoco Chefkoch - i capocuochi (la capocuoca - le capocuoche)
il capolavoro Meisterwerk - i capolavori
il capomastro Polier - i capomastri od. capimastri
il capoluogo Hauptstadt - i capoluoghi od. capiluoghi
Adv./Präp. + Subst.: nur der letzte Bestandteil flektiert (Adv. kann nicht flektieren)
l'altoparlante Lautsprecher (wörtl. der laut Sprechende) - gli altoparlanti
il francobollo Briefmarke - i francobolli (franco frei bezeichnet hier keine Eigenschaft, sondern den Zweck der Marke, daher betrachte ich es als adverbiale Wendung)
il pianoforte Klavier - i pianoforti (genau genommen sind wohl beide Bestandteile Adverbia)
il contrattempo Zwischenfall - i contrattempi
Adv./Präp. + Subst.: bei einigen sind Sg. und Pl. gleich
il senzatetto Obdachloser - i senzatetto
il sottofinestra Fensternische - i sottofinestra
il dopopranzo früher Nachmittag - i dopopranzo
Verb + Subst.: nur der letzte Bestandteil flektiert, wenn er mask. ist (gelegentlich auch bei fem. Bestandteil) (verbaler Bestandteil kann nicht substantivisch flektieren)
il passaporto Reisepass - i passaporti
il marciapiede Gehsteig - i marciapiedi
l'asciugamano Handtuch - gli asciugamani
il portafoglio Brief-, Aktentasche - i portafogli
il grattacielo Wolkenkratzer - i grattacieli
Verb + Subst.: ist der letzte Bestandteil fem., sind Sg. und Pl. identisch (gelegentlich auch bei mask. Bestandteil)
il portacénere Aschenbecher - i portacénere
l'aspirapólvere Staubsauger - gli aspirapólvere
il copriletto Tagesdecke - i copriletto
lo scioglilingua Zungenbrecher - gli scioglilingua
Verb + Subst.: bei vielen Zus.setzungen hat der subst. Bestandteil schon im Sg. Pluralform, Sg. und Pl. sind dann formengleich:
l'asciugacapelli Fön - gli asciugacapelli
lo stuzzicadenti Zahnstocher - gli stuzzicadenti (stuzzicare reizen, stochern)
l'apribottiglie Flaschenöffner - gli apribottiglie (Sg. auch l'apribottiglia)
l'apriscátole Dosenöffner - gli apriscátole
la lavastoviglie Geschirrspüler - le lavastoviglie
il/la rompiscátole, il/la rompitasche Nervensäge - i/le rompiscátole, i/le rompitasche
il/la guastafeste Spielverderber(in) - i/le guastafeste
il portamonete Brieftasche - i portamonete
lo schiaccianoci Nussknacker - i schiaccianoci
Adj. + Subst. und Subst. + Adj.: meist flektieren beide Bestandteile (vgl. dt. der Hohepriester - des Hohenpriesters)
l'altopiano Hochebene - gli altipiani
la piattaforma Plattform - le piatteforme
il bassorilievo Basrelief - i bassorilievi
la cassaforte Safe (wörtl. starke Kassa) - le casseforti
la marcialonga Langlauf - le marcelonghe
il/la pellerossa Rothaut - i/le pellirosse
sonstige:
il cruciverba Kreuzworträtsel - i cruciverba (undekl. neulat. Kunstwort)
il nontiscordardimé Vergissmeinnicht - i nontiscordardimé (undekl. ganzer Satz)
Zusammensetzungen aus zwei getrennt geschriebenen Subst. werden grammatikalisch behandelt wie Subst. mit Präpositionalattributen, d.h. nur der erste Bestandteil flektiert:
il vagone letto Schlafwagen - i vagoni letto
vergleiche:
la camera da letto Schlafzimmer- le camere da letto
il costume da bagno Badeanzug, -hose - i costumi da bagno
la zona disco Kurzparkzone (mit Parkscheibe) - le zone disco
la scuola guida Fahrschule - le scuole guida
vergleiche:
la zona di tariffa Tarifzone - le zone di tariffa
la carta di crédito Kreditkarte - le carte di crédito
undekl.: il fine settimana Wochenende - i fine settimana (auch zus.geschrieben il finesettimana)

Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 12. Juni 2024