Michael Neuhold Homepage
Startseite >
Lateinische Grammatik >
Dativ
Bedeutung | Funktion | |
---|---|---|
Empfänger | entfernteres Objekt | wem? |
Beteiligte Person oder Sache (Nutznießer, Besitzer, Urheber) | Umstandsbestimmung | für wen? wofür? |
Zweck oder Wirkung | wozu? wofür? |
Bezeichnet das entferntere Objekt auf die Frage wem?:
Puella magistrae obtemperat.
Das Mädchen gehorcht der Lehrerin.
Manche lat. Verba haben abweichend vom Dt. Objektsdativ (und daher unpersönl. Passiv):
Lat. intransitiv | intransitive Hilfsübers. | Dt. transitiv | |
---|---|---|---|
Aktiv | persuādeō tibi | ich rede dir (erfolgreich) ein | ich überrede / überzeuge dich |
Passiv | tibi persuādētur | dir wird (erfolgreich) eingeredet | du wirst überredet / überzeugt |
Aktiv | invidet mihi | er neidet mir | er beneidet mich |
Passiv | mihi invidētur | mir wird geneidet | ich werde beneidet |
Ebenso die Verba:
Bezeichnet die Person oder Sache, zu deren Vorteil (oder Nachteil) etwas geschieht, auf die Frage für wen? wofür? (vgl. dt. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde):
Nōn scholae, sed vītae discimus. | Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir. |
Mihi difficile est. | Für mich ist es schwer. |
bellum Rōmānīs parāre | Krieg gegen die Römer vorbereiten |
Mit esse, bezeichnet die Person, der etwas zur Verfügung steht, die etwas hat:
Mihi ōtium est. | (Mir ist Muße=) Ich habe Muße / (Frei-)Zeit. |
Sunt nōbīs multī amīcī. | (Uns sind=) Wir haben viele Freunde. |
Mihi nōmen est Paulus (od. Paulō [Kasusangleichung]). | Ich heiße Paul. |
(Bei materiellen Einzelgütern steht meist habeō oder possideō.)
Bezeichnet die handelnde Person beim Gerundiv, seltener bei anderen Pass.-Formen, statt ab + Abl.:
Patria nōbīs līberanda est. | (Die Heimat ist uns (eine) zu befreien(de) =) Die Heimat muß von uns befreit werden. = Wir müssen die Heimat befreien. |
Cui hoc nōn audītum est? | Von wem ist das nicht gehört worden? Wer hat das nicht gehört? |
Bezeichnet (meist zusammen mit einem Dat. commodī) Zweck oder Wirkung einer Sache bzw. Handlung (auf die Frage wofür? wozu?):
Hilfsübersetzung von esse mit gereichen zu:
mihi gaudiō est | (gereicht mir zur Freude=) macht mir Freude |
tibi salūtī est | bringt dir Heil, ist für dich heilsam/Rettung |
amīcō ūsuī sunt | sind dem Freund von Nutzen, nützen dem Freund |
iīs dolōrī est | bereitet ihnen Schmerz, schmerzt sie |
auxiliō venīre (mittere) | zu Hilfe kommen (schicken) |
praesidiō relinquere | zum Schutz zurücklassen |
crīminī dare | zum Vorwurf machen |
Autor: E-Mail-Kontakt)
Letzte Änderung: 25. Juni 2016